Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

English > Школа переводчика

Женщина и перевод

<< < (2/2)

Тучка:
Из всех правил, по счастью, бывают исключения, как например , красивые и верные переводы Т.С Элиота, сделанные господином Сергеевым.
   Когда-то я специально  ходила на кафедру перевода посмотреть на Сергеева: сидит за столом, пишет, седоватый. Не знаю,жив ли еще этот человек. Жалею, что не сказала ему тогда пары добрых слов о его потрясающем Элиоте( сравните хоть с каким другим, и поймете, о чем я говорю).
  И про смерть, которая уходит - и никак не уйдет из таверны. Очень красивый и даже ритмически близкий перевод Лорки  Мариной Цветаевой.

kopernick:
Понравилось выражение:

Translations are like women: when they're beautiful they're not faithful, and when they're faithful they're not beautiful.

Другими словами: .

:-)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100
Перейти к полной версии