Духовная традиция и современность

Духовная культура => Любимые строчки => Тема начата: wayter от 08 ЬРп 2010, 12:30:19

Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Название: К. Кавафис. Итака
Отправлено: wayter от 08 ЬРп 2010, 12:30:19
Итака


Когда задумаешь отправиться к Итаке,
молись, чтоб долгим оказался путь,
путь приключений, путь чудес и знаний.
Гневливый Посейдон, циклопы, лестригоны
страшить тебя нисколько не должны,
они не встанут на твоей дороге,
когда душой и телом будешь верен
высоким помыслам и благородным чувствам.
Свирепый Посейдон, циклопы, лестригоны
тебе не встретятся, когда ты сам
в душе с собою их не понесешь
и на пути собственноручно не поставишь.

Молись, чтоб долгим оказался путь.
Пусть много-много раз тебе случится
с восторгом нетерпенья летним утром
в неведомые гавани входить;
у финикийцев добрых погости
и накупи у них товаров ценных -
черное дерево, кораллы, перламутр, янтарь
и всевозможных благовоний сладострастных,
как можно больше благовоний сладострастных;
потом объезди города Египта,
ученой мудрости внимая жадно.

Пусть в помыслах твоих Итака будет
конечной целью длинного пути.
И не старайся сократить его, напротив,
на много лет дорогу растяни,
чтоб к острову причалить старцем -
обогащенным тем, что приобрел в пути,
богатств не ожидая от Итаки.

Какое плаванье она тебе дала!
Не будь Итаки, ты не двинулся бы в путь.
Других даров она уже не даст.

И если ты найдешь ее убогой,
обманутым себя не почитай.
Теперь ты мудр, ты много повидал
и верно понял, что Итаки означают.

* * *

Книга: Кавафис К. Лирика
Год издания: 1984 г.
Перевод С. Ильинской
Издатель: Художественная литература


Источник (http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=18414)

Спасибо участнику форума Остапу за информацию.
Название: Re: К. Кавафис. Итака
Отправлено: wayter от 09 ЬРп 2010, 02:01:04
ИЗ ЦВЕТНОГО СТЕКЛА

Волнующая есть одна подробность
венчания на царство Иоанна Кантакузина
и госпожи Ирины, дочери Андроника Асеня.
Поскольку не было почти у них алмазов
и настоящих изумрудов и сапфиров
(в великой бедности отчизна пребывала),
они надели стеклышки цветные. Кусочков  множество
стеклянных, красных, синих, зеленых.
И, признаюсь, ничего
нет унизительного, гадкого для чести,
по-моему, в кусочках этих грустных
стекла цветного. В них скорей – подобье
какого-то печального протеста
и неприятья нищеты несправедливой.
Они – лишь символы того, что полагалось
и что иметь бы, несомненно, полагалось
в момент венчания владыке Иоанну Кантакузину
и госпоже Ирине, дочери Андроника Асеня.


Перевод Ю. Мориц


Описывается венчание на царство Иоанна Кантакузина и его супруги Ирины во Влахернском соборе в Константинополе. Диадемы и одежды венчаемых украшены поддельными драгоценностями, поскольку казна истощена междоусобицей.
Название: Re: К. Кавафис. Итака
Отправлено: wayter от 14 ЭЮпСап 2012, 05:07:57

Какое плаванье она тебе дала!
Не будь Итаки, ты не двинулся бы в путь.
Других даров она уже не даст.

И если ты найдешь ее убогой,
обманутым себя не почитай.



«Улисс» (Ulysses) — хрестоматийное стихотворение английского поэта Альфреда Теннисона, сочинённое в 1833 году и опубликованное 9 лет спустя. Русскоязычным читателям известно в переводах Константина Бальмонта и Григория Кружкова.

Стихотворение представляет собой драматический монолог Одиссея (Улисса), изложенный белым стихом. Воссоединившись с семьёй по возвращении на Итаку, неутомимый путешественник быстро заскучал. Банальность обыденной повседневности претит ему. В своём монологе Одиссей делится планами вместе со своими прежними спутниками, уже постаревшими, пуститься в новое плавание — «бороться и искать, найти и не сдаваться». Источник (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%81_%28%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29)

                  Немного пользы в том, что, царь досужий,
                  У очага, среди бесплодных скал,
                  Я раздаю, близ вянущей супруги,
                  Неполные законы этим диким,
                  Что копят, спят, едят, меня не зная...

Полностью здесь (http://www.wikilivres.ca/wiki/%D0%A3%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%81_%28%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BD/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%82%29) (в переводе Бальмонта).
Название: Re: К. Кавафис. Итака
Отправлено: torriz от 08 ШоЭп 2013, 20:05:59
Путь в Итаку - как путь к себе. Из интервью  Мирча Элиаде http://magazines.russ.ru/inostran/1999/4/labir.html

— Сквозь весь ваш “Дневник” проходят два слова, которые, кажется, глубже всего впечатались в вашу жизнь: лабиринт и Одиссей, — они идут у вас в паре. Для Одиссея скитания и родина неотделимы; а лабиринт имеет смысл, только если ты заблудишься — но не хаотично, не навсегда. Что бы вы сказали об Одиссее сегодня?
— Одиссей для меня — первообраз не только человека современной эпохи, но и человека грядущего, поскольку он представляет собой тип гонимого странника. Его скитания — это путь к Центру, в Итаку, то есть путь к себе. Он — опытный мореплаватель, но судьба, а другими словами, инициатические испытания, из которых он должен выйти победителем, все время вынуждают его оттягивать возвращение к своим пенатам. Миф об Одиссее, я думаю, для нас очень важен. В каждом из нас есть что-то от Одиссея, когда мы ищем самих себя, надеемся дойти до цели и тогда уж точно вновь обрести родину, свой очаг, снова найти себя. Но, как в лабиринте, в каждых скитаниях существует риск заблудиться. Если же тебе удается выйти из лабиринта, добраться до своего очага, тогда ты становишься другим.
— Вы сравниваете с Одиссеем современного человека — и себя вы тоже узнаете в Одиссее.
— Узнаю. Миф о нем — это, по-моему, модель для определенного образа существования в мире.
Название: Re: К. Кавафис. Итака
Отправлено: Феличе от 11 ЭЮпСап 2013, 21:55:53
Одиссей, движимый не то чувством долга, не то обычной сентиментальностью, наконец, возвращается в Итаку. Ступив на берег, с тоскливым отвращением оглядывается по сторонам. Он и забыл, какая жухлая трава на этом побережье.
Дело не в том, что Итака такое уж паршивое место. Вовсе не паршивое. Просто того человека, который царствовал на этом островке и любил Пенелопу, давным-давно нет. А новый, возмужавший и умудренный странствиями-мытарствами, побывавший в подземном царстве, слышавший сирен и говоривший тет-а-тет с самой Афиной, понятия не имеет, как и зачем можно жить в Итаке, каждый день ходить на службу, работать тутошним царем без выходных и праздников, без особых надежд на государственный переворот даже.
Под покровом ночи он пробирается в свой дворец, прикинувшись тенью умершего, называет Пенелопе имя наиболее достойного из женихов. Замирает на пороге комнаты сына, чешет в затылке, понимает: "Мне нечего ему сказать", - и возвращается в лодку, где его уже ждут хатифнатты.


Макс Фрай


Некоторое сходство с Эдмоном Дантесом 
Должен ли Одиссей остаться на Итаке , а Эдмон все же отомстить?
Или эта мечта хороша только как движущая сила, а преображенному в процессе пути существу уже не придет в голову 
цепляться за свои ветхие желания?


Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100