Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

English > Теория и практика перевода

Английский VS русский

<< < (2/2)

Пророк:
Я не специалист по вопросам языка и русский  даже не очень хорошо знаю, но так немного свое время изучал и теоретизировал, хочу тут изложить некоторые мои соображения на эту тему. Так вот, английский язык отличается от русского с моей точки зрения большей эмоциональностью что ли, большей неформальностью. Русский язык носит более дискретный характер, более линейный. Там предложение это последовательное угасание а в английском предложение это целостность, единство. Там предложение можно воспринимать в отдельности от всего текста, а в русском - нет. В английском также много омонимов а особенно звуковых омонимов, т.е. слов которые по разному пишутся но звучат одинаково и имеют разный смысл, например слово найт, это и ночь и рыцарь, но пишется немного по разному. Кроме того там многие слова меняют свое значение от окружающего контекста в смысле реальности, и также от интонации их произношения. Русский язык более костный в этом плане, там сильнее привязан смысл слов. Вот такие у меня соображения...

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100
Перейти к полной версии