Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума
English > Школа переводчика
Женщина и перевод
Тучка:
Из всех правил, по счастью, бывают исключения, как например , красивые и верные переводы Т.С Элиота, сделанные господином Сергеевым.
Когда-то я специально ходила на кафедру перевода посмотреть на Сергеева: сидит за столом, пишет, седоватый. Не знаю,жив ли еще этот человек. Жалею, что не сказала ему тогда пары добрых слов о его потрясающем Элиоте( сравните хоть с каким другим, и поймете, о чем я говорю).
И про смерть, которая уходит - и никак не уйдет из таверны. Очень красивый и даже ритмически близкий перевод Лорки Мариной Цветаевой.
kopernick:
Понравилось выражение:
Translations are like women: when they're beautiful they're not faithful, and when they're faithful they're not beautiful.
Другими словами: .
:-)
Навигация
[0] Главная страница сообщений
Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской