Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Суфийские особенности поэтики Хафиза  (Прочитано 904 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

муму

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 665
  • Reputation Power: 9
  • муму has no influence.
    • Просмотр профиля
    • Обо мне
Re: Суфийские особенности поэтики Хафиза
« Ответ #3 : 17 ЮЪвпСап 2011, 17:14:44 »
– Так ты, Петр, пока к костру не ходи. Господин барон не любят, когда петь мешают. А давай с тобой здесь посидим и послушаем. А чего не поймешь, так я объясню.
Я пожал плечами и сел на землю, скрестив по-турецки ноги.
Действительно, возле костра происходило что-то странное. Казаки в желтых папахах расселись полукругом, а барон, совсем как хормейстер, встал перед ними и поднял руки.
– Ой, то не вечер да не ве-е-ечер, – запели строгие мужские голоса, – мне да малым мало спало-ось…
– Люблю эту песню, – сказал я.
– Как же ты ее барин, любить можешь, если не слышал никогда? – спросил Игнат, присаживаясь рядом.
– Почему же не слышал? Это ведь старая казачья песня.
– Не, – сказал Игнат. – Путаешь. Эту песню господин барон специально для нас сочинили, чтоб мы пели и думали. А чтобы нам легче запомнить было, в ней и слова такие же, как в той песне, про которую ты говоришь, и музыка.
– В чем же тогда заключается его участие? – спросил я. – Я имею в виду, как тогда можно отличить ту песню, которая была раньше, от той, которую господин барон сочинил, если там и слова такие же, и музыка?
А у той песни, которую господин барон сочинили, смысл совсем другой. Вот послушай, объясню. Слышь, поют: «мне малым мало спалось да во сне привиделось». Это знаешь что значит? Что хоть и не спалось, а все равно привиделось как бы во сне, понимаешь? То есть разницы нету – что спи, что не спи, все одно сон.
– Понимаю, – сказал я. – А дальше?
Игнат дождался следующего куплета.
– Вот, – сказал он. – Слушай. «Мне во сне привиделось, будто конь мой вороной разрезвился, расплясался, разыгрался подо мной». А тут вообще мудрость скрыта. Ты человек образованный, знаешь, наверно, есть в Индии такая древняя книга – Ебанишада.
– Знаю, – сказал я, немедленно вспомнив о недавнем разговоре с Котовским.
– Так вот там написано, что у человека ум – это как у казака лошадь. Все время вперед нас движет. Только господин барон говорят, что нынче у людей совсем другой коленкор пошел. Никто с этой своей лошадью совладеть не может, и поэтому она, можно сказать, удила закусила, и не всадник теперь ей управляет, а она его куда хочет, туда и несет. Так что всадник и думать забыл, что он куда-то попасть хотел. Куда лошадь выбредет, там и едет. Господин барон даже книгу нам обещали принести специальную, называется «Всадник без головы» – она вроде бы на специальном примере про это написана. Но забывают все время. Люди больно занятые. И то уж такое спасибо, что…
– А дальше что? – перебил я.
– Дальше? Что дальше. «А есаул-то наш догадлив был, он сумел сон мой разгадать… Ой да пропадет, он говорил мне, твоя буйна голова». Ну, про есаула понятно – это господин барон про себя так сложили, они у нас и правда догадливые. Да и насчет головы тоже понятно – это прямо по Ебанишаде. Раз ум так расплясался, что сам не знает, куда едет, то ему, понятное дело, только пропадать. И еще тут смысл один есть. Это мне недавно только господин барон сказали на ухо. Такой смысл, что всю эту мудрость людскую все одно здесь бросить придется. Но жалеть не надо, господин барон сказали, потому не надо, что самого главного все это не касаемо. Потому и поется, что не ты сам пропадешь, а только голова твоя буйная. А ей все равно туда и дорога.
Игнат задумчиво уперся руками в подбородок и замолчал, вслушиваясь в пение:
   Ой, да подули ветры злы-ы-е Да-а с восточной стороны-ы И сорвали желту шапку С моей буйной головы…   Я некоторое время ожидал комментария, но его не последовало. Тогда я сам решился нарушить молчание.
– Насчет ветров с востока я еще понять могу, – сказал я, – как говорится, ex orienta lux[4]. Но почему шапку-то срывает?
– А чтоб привязанностей не было.
– А почему шапка желтая?
– Так мы ж Гелугпа. Вот и шапки у нас желтые. Были бы Кармапа, так шапка была бы красная. А если бы были Бон-по, как на Дону, так она бы черная была. Но сущность за всем этим одна. Как голова пропадать будет, так какая ей тогда разница, какая на ней была шапка? А с другой стороны подойти – там, где воля начинается, никакие цвета уже ничего не значат.
– Да, – сказал я, – неплохо вас господин барон обучил.

В.Пелевин. Чапаев и Пустота.

Отсюда
"Те, кто меня понимает – мудры; тем же, кто меня осуждает, необходимо посидеть в ночной тиши и прислушаться к своим сердцам".

Китайский мастер кулачного боя Ван Сян Жай

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Re: Суфийские особенности поэтики Хафиза
« Ответ #2 : 15 ЮЪвпСап 2011, 18:40:03 »
Поэт в Иране, как и в России, - больше, чем поэт, а тысячелетнее существование поэтической традиции в рамках одного стихового канона придало поэзии статус основополагающего светского текста культуры.

<...>

Персы недаром наградили Хафиза почетным титулом "Лисан ал-гайб" ("Язык сокрытого"). Его "легкие" строки, наполненные "дыханием весеннего ветерка", чрезвычайно емки и неоднозначны, они позволяют вчитывать в себя самые разные смыслы. В течение столетий в Иране сложиалсь традиция комментирования и интерпретации его газелей, магистарльными направлениями в которой служат токование стихов (1) как воспевающих радости винопития и земной любви,  (2) как представляющих любовь к прекрасным смертным в качестве этапа на пути к единению с Богом и (3) как рассказывающих на симолическом языке о небесной любви... А с начала XIX в. Хафиза стали всерьез переводить на западные языки, и история освоения его творчества весьма показательна как опыт понимания Востока Западом, поистине оказавшийся "сыном ошибок трудных".


Там же. Стр. 390
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Суфийские особенности поэтики Хафиза
« Ответ #1 : 15 ЮЪвпСап 2011, 15:46:04 »
... "введение в заблуждение" читателя выходит за рамки приема украшения и является, скорее, ведущей творческой стратегией. Неоднозначность, "недовыговоренность", ощущение загадки и тайны - один из главных messages его поэзии, и именно он подвергается наибольшим разрушениям в переводе на другие языки. Хафиз использует весь спектр лингвистических и поэтических приемов, чтобы "поймать" значение (ма'на) при помощи слов (лафз). т.е. сделать его явленным (захир), так, чтобы оно было перед глазами (дар барабар-и чашм) и скрыто от взора (гайиб аз назар)...

Многие поэтические идеи (ма'ани. мадамин) выражены в стихах поэта таким образом, что пребывают в созданном им мире, как возможные вещи (мумкинат) в мире сокрытого (алам ал-гайб), и обретение ими той или иной конкретной формы бытия зависит от намерения, воли и перцептивной способности слушателя.

Напрашивается параллель между доминирующей в мусульманской традиции философской рефлексией относительно Творения (возможность - имкан, реализующаяся как существование либо несуществование) и художественной стратегией поэта - Творца виртуального, поэтического мира газели.


В кн.: Россия и мусульманский мир: инаковость как проблема.М.2010. Стр.455.

Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXYII
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100