Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Из Ибн аль-Фарида. Чтоб охмелеть, не надо мне вина ...  (Прочитано 2772 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

zulfiya

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 142
  • Reputation Power: 2
  • zulfiya has no influence.
    • Просмотр профиля


 * * *
 Глаза поили душу красотой...
 О, мирозданья кубок золотой!

 И я пьянел от сполоха огней,
 От звона чаш и радости друзей.

 Чтоб охмелеть, не надо мне вина -
 Я напоен сверканьем допьяна.

 Любовь моя, я лишь тобою пьян,
 Весь мир расплылся, спрятался в туман,

 Я сам исчез, и только ты одна
 Моим глазам, глядящим внутрь, видна.

 Так, полный солнцем кубок при губя,
 Себя забыв, я нахожу тебя.

 Когда ж, опомнясь, вижу вновь черты
 Земного мира,- исчезаешь ты.

 И я взмолился: подари меня
 Единым взглядом здесь, при свете дня,

 Пока я жив, пока не залила
 Сознанье мне сияющая мгла.

 О, появись или сквозь зыбкий мрак
 Из глубины подай мне тайный знак!

 Пусть прозвучит твой голос, пусть в ответ
 Моим мольбам раздастся только: "Нет!"

 Скажи, как говорила ты другим:
 "Мой лик земным глазам неразличим".

 Ведь некогда раскрыла ты уста,
 Лишь для меня замкнулась немота.

 О, если б так Синай затосковал,
 В горах бы гулкий прогремел обвал,

 И если б было столько слезных рек,
 То, верно б, Ноев затонул ковчег!

 В моей груди огонь с горы Хорив
 Внезапно вспыхнул, сердце озарив.

 И если б не неистовство огня,
 То слезы затопили бы меня,

 А если бы не слез моих поток,
 Огонь священный грудь бы мне прожег.

 Не испытал Иаков ничего
 В сравненье с болью сердца моего,

 И все страданья Иова - ручей,
 Текущий в море горести моей.

 Когда бы стон мой услыхал Аллах,
 Наверно б, лик свой он склонил в слезах.

 О, каравана добрый проводник,
 Услышь вдали затерянного крик!

 Вокруг пустыня. Жаждою томим,
 Я словно разлучен с собой самим.

 Мой рот молчит, душа моя нема,
 Но боль горит и говорит сама.

 И только духу внятен тот язык -
 Тот бессловесный и беззвучный крик.

 Земная даль - пустующий чертог,
 Куда он вольно изливаться мог.

 И мироздание вместить смогло
 Все, что во мне сверкало, билось, жгло -

 И, истиной наполнившись моей,
 Вдруг загорелось сонмами огней.

 И тайное мое открылось вдруг,
 Собравшись в солнца раскаленный круг.

 Как будто кто-то развернул в тиши
 Священный свиток - тайнопись души.

 Его никто не смог бы прочитать,
 Когда б любовь не сорвала печать.

 Был запечатан плотью тайный свет,
 Но тает плоть - и тайн у духа нет.

 Все мирозданье - говорящий дух,
 И книга жизни льется миру в слух.

 А я... я скрыт в тебе, любовь моя.
 Волною света захлебнулся я.

 И если б смерть сейчас пришла за мной,
 То не нашла б приметы ни одной.

 Лишь эта боль, в которой скрыт весь "я",-
 Мой бич? Награда страшная моя!

 Из блеска, из надмирного огня
 На землю вновь не высылай меня.

 Мне это тело сделалось чужим,
 Я сам желаю разлучиться с ним.

 Ты ближе мне, чем плоть моя и кровь,-
 Текущий огнь, горящая любовь!

 О, как сказать мне, что такое ты,
 Когда сравненья грубы и пусты!

 Рокочут речи, как накат валов,
 А мне все время не хватает слов.

 О, этот вечно пересохший рот,
 Которому глотка недостает!

 Я жажду жажды, хочет страсти страсть,
 И лишь у смерти есть над смертью власть.

 Приди же, смерть! Сотри черты лица!
 Я - дух, одетый в саван мертвеца.

 Я весь исчез, мой затерялся след.
 Того, что глаз способен видеть,- нет.

 Но сердце мне прожгла внезапно весть
 Из недр: "Несуществующее есть!"

 Ты жжешься, суть извечная моя,-
 Вне смерти, в сердцевине бытия,

 Была всегда и вечно будешь впредь.
 Лишь оболочка может умереть.

 Любовь жива без губ, без рук, без тел,
 И дышит дух, хотя бы прах истлел.

 Нет, я не жалуюсь на боль мою,
 Я только боли этой не таю.

 И от кого таиться и зачем?
 Перед врагом я буду вечно нем.

 Он не увидит ран моих и слез,
 А если б видел, новые принес.

 О, я могу быть твердым, как стена,
 Но здесь, с любимой, твердость не нужна.

 В страданье был я терпеливей всех,
 Но лишь в одном терпенье - тяжкий грех:

 Да не потерпит дух мой ни на миг
 Разлуку с тем, чем жив он и велик!

 Да ни на миг не разлучится с той,
 Что жжет его и лечит красотой.

 О, если свой прокладывая путь,
 Входя в меня, ты разрываешь грудь,-

 Я грудь раскрыл - войди в нее, изволь,-
 Моим блаженством станет эта боль.

 Отняв весь мир, себя мне даришь ты,
 И я не знаю большей доброты.

 Тебе покорный, я принять готов
 С великой честью всех твоих рабов:

 Пускай меня порочит клеветник,
 Пускай хула отточит свой язык,

 Пусть злобной желчи мне подносят яд -
 Они мое тщеславье поразят,

 Мою гордыню тайную гоня,
 В борьбу со мною вступят за меня.

 Я боли рад, я рад такой борьбе,
 Ведь ты нужней мне, чем я сам себе.

 Тебе ж вовек не повредит хула,-
 Ты то, что есть, ты та же, что была.

 Я вглядываюсь в ясные черты -
 И втянут в пламя вечной красоты.

 И лучше мне сгореть в ее огне,
 Чем жизнь продлить от жизни в стороне.

 Любовь без жертвы, без тоски, без ран?
 Когда же был покой влюбленным дан?

 Покой? О нет! Блаженства вечный сад,
 Сияя, жжет, как раскаленный ад.

 Что ад, что рай? О, мучай, презирай,
 Низвергни в тьму,- где ты, там будет рай.

 Чем соблазнюсь? Прельщусь ли миром всем? -
 Пустыней станет без тебя эдем.

 Мой бог - любовь. Любовь к тебе - мой путь.
 Как может с сердцем разлучиться грудь?

 Куда сверну? Могу ли в ересь впасть,
 Когда меня ведет живая страсть?

 Когда могла бы вспыхнуть хоть на миг
 Любовь к другой, я был бы еретик.

 Любовь к другой? А не к тебе одной?
 Да разве б мог я оставаться мной,

 Нарушив клятву неземных основ,
 Ту, что давал, еще не зная слов,

 В преддверье мира, где покровов нет,
 Где к духу дух течет и к свету свет?

 И вновь клянусь торжественностью уз,
 Твоим любимым ликом я клянусь,

 Заставившим померкнуть лунный лик;
 Клянусь всем тем, чем этот свет велик,-

 Всем совершенством, стройностью твоей,
 В которой узел сцепленных лучей,

 Собрав весь блеск вселенский, вспыхнул вдруг
 И победил непобедимость мук:

 "Мне ты нужна! И я живу, любя
 Тебя одну, во всем - одну тебя!

 Кумирам чужд, от суеты далек,
 С души своей одежды я совлек

 И в первозданной ясности встаю,
 Тебе открывши наготу мою.

 Чей взгляд смутит меня и устыдит?
 Перед тобой излишен всякий стыд.

 Ты смотришь вглубь, ты видишь сквозь покров
 Любых обрядов, и имен, и слов.

 И даже если вся моя родня
 Начнет позорить и бранить меня,

 Что мне с того? Мне родственны лишь те,
 Кто благородство видит в наготе...




http://www.sufism.ru/libr/txt/great_kasyda.htm
« Последнее редактирование: 01 ЬРп 2012, 22:18:18 от zulfiya »

spirit-moon

  • Искатель
  • *
  • Сообщений: 13
  • Reputation Power: 0
  • spirit-moon has no influence.
    • Просмотр профиля
Лучше уж "пить", чем об этом говорить.
al-mu'min

Олег Стародубцев

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 237
  • Reputation Power: 0
  • Олег Стародубцев has no influence.
    • Просмотр профиля
    • http://moikrug.ru/users/P167085538
Да, благодарю Вас, я это уже понял. :) "Хамрийа" в переводе З. Миркиной начинается так:

Прославляя любовь, мы испили вина -
Нам его поднесла молодая Луна...

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Уважаемый Олег!

Приведенный выше отрывок, насколько мне известно, взят не из "Касыды вина" (хамрийя), а из поэмы Ибн аль-Фарида "Большая таыйя". (В публикациях на русском языке в переводе З.Миркиной обычно начинается с "Глаза поили душу красотой...")

Так что вряд ли приведенный Вами "подлинный текст" имеет прямое отношение к теме.
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

Олег Стародубцев

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 237
  • Reputation Power: 0
  • Олег Стародубцев has no influence.
    • Просмотр профиля
    • http://moikrug.ru/users/P167085538
Поэтический перевод Зинаиды Миркиной, к сожалению, лишь весьма и весьма приблизительно передаёт смысл "Хамрийи" Умара ибн аль-Фарида. Вот подлинный текст (в транслитерации) и подстрочный дословный перевод этих строф, приведённый в книге Абдуссамада Абдурраззака Али (Фреди Боллага) "Имя Аллаха и число 66":

шарибна 'аля зикри ль-хабиби мудаматан

В память о Любимом мы выпили "мудаматан"

(Название вина, похожее по звучанию на имя Мухаммад. Мудаматун связано также со словом да'им - "вечный", "постоянный").

сакирна биха мин кабли 'ан йухляка ль-карм

От этого мы захмелели прежде, чем была создана виноградная лоза

ляха ль-бадру касун уа хийа шамсун йудируха хилялюн

Полная Луна - это бокал для него (вина), а оно - Солнце, которое приводит во вращение лунный серп

уа кам йабду 'иза музиджат наджм

И как же светят они, когда к ним прибавляется ещё звезда

уа ляуля шазаха ма 'ухтадайту лиханиха

И если бы не их аромат, я бы не нашёл дорогу к их тавернам

уа ляуля санаха ма тасаууараха ль-уахм

И если бы не их блеск, фантазия не смогла бы нарисовать их образ

Далее шейх пишет:

Вино (хамр) - это истинная Божественная Любовь, которая воплощается в нашем пророке и посланнике Мухаммаде, ради которого было создано всё творение - Аллах Великий, да пребудет Твоя милость и Твой мир с ним, с Твоим возлюбленным, самым совершенным изо всех созданий, пра-Светом, всё просветляющим, первым и последним Его творением, с тем, через кого Он даёт и через кого Он отнимает, который от Его имени всё охраняет.

Он - полная Луна как бокал для света Солнца, символа истинной любви, которая горит во мраке невежества. Она приводится в движение новолуньем, скрытой на заднем плане причиной - именем Аллах; связанная с лунным серпом звезда является символом формулы единства ля иляха илля ллах - "нет божества, кроме Аллаха".

Оба связаны с дыханием как всепроникающей жизненной силой и с ритмом сердца как божественным "пульсом", который всё приводит в движение и оживляет.

kima

  • Искатель
  • *
  • Сообщений: 7
  • Reputation Power: 0
  • kima has no influence.
    • Просмотр профиля
Но тем, кому вино любви лишь снится,
 Хотя б простой воды, но с знающим напиться.

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Чтоб охмелеть, не надо мне вина —
Я напоен сверканьем допьяна.
Любовь моя, я лишь тобою пьян,
Весь мир расплылся, спрятался в туман,
Я сам исчез, и только ты одна
Моим глазам, глядящим внутрь, видна.
Так, полный солнцем кубок пригубя,
Забыв себя, я нахожу тебя.
Когда ж, опомнясь, вижу вновь черты
Земного мира — исчезаешь ты.

Ибн аль-Фарид
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100