Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Поэма о Море Женщин  (Прочитано 2183 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

TES

  • Неофит
  • **
  • Сообщений: 36
  • Reputation Power: 0
  • TES has no influence.
    • Просмотр профиля
Поэма о Море Женщин
« Ответ #1 : 21 РТУгбвР 2003, 00:38:51 »
Поэма о Море Женщин
              (Строфы знания о женщинах)
1.   Море Женщин [таит] совершенное блаженство,
В нем - полнота всего сущего,
Его воды - безмерно сладостная [влага] Замзама -
Наполняют мысли, душу и сердце.
2.   Его волны неугасимо пылают,
Его валы бурно вздымаются и опадают,
Его мощное волнение сотрясает весь мир,
В нем тонет множество кораблей.
3.   Его могучие буруны безмерно яростны,
Его рифы остры, словно копья,
Если [мореплаватель] недостаточно сведущ и искушен,
[Его ] корабль наткнется на риф и разобьется вдребезги.
4.   Его пучины несравненно глубоки,
Его стремительные течения чарующе поют,
Их голоса трепещут, будто [звуки] бамбуковой флейты,
Они нежно обольщают, завораживая душу.
5.   В пучине Моря Женщин
               [Обитает] необычайно ядовитый змей,
                У него семь крепких рогов -
                Разобьется корабль, если [при виде змея] оцепенеет кормчий.
6.   Если хочешь отправиться туда ( в Море Женщин),
Ищи опытного кормчего.
Если будешь расспрашивать [о кормчем] недостаточно усердно,
То все мы там пропадем.
7.   Если хочешь [отправиться] в это море,
Купи крепкий корабль,
Обшей [его] килевую балку хорасанской сталью,
Чтобы ты мог [успешно] плыть по морю.
8.   Море Женщин - несравненное,
В одном [из его] заливов - семь укреплений,
Семью кольцами стен [опоясан] Град Всемогущества,
[На стенах] наготове оружие.
9.   Семь колец [стен образуют] его укрепления,
         [В них] четверо прочно утвержденных ворот,
         На них всех начертаны имена,
         Там постигшие (arif) совершают круговой обход (tawaf)
10.    Врата мима хорошо известны
 Мужам, искушенным в красноречии.
 Они (врата) - стоянка госпожи Маймуны,
 Не утверждайся [на этой стоянке], чтобы продолжить путь.
11.   Эти врата - начало пути
Шариата, [данного] Пророком Конца Времен,
Они [еще] соприкасаются  с животным [началом],
Взыскуй [знания] там, о брат.
12.   Врата сина безмерно прекрасны,
Они - стоянка госпожи саламы,
Они - путь тариката, принадлежащий Пророку Аллаха,
[Они ] - творение Мухаммада, посланника Аллаха.
13.   Третьи врата именуются ха,
Они - стоянка Хадиджи Великой,
[Они ] - место пребывания Посланника, Избранного Пророка,
У этих врат ты поистине [обретешь] удовлетворение (rida).
       14.    Эти безмерно прекрасные врата -
                Путь хакиката, принадлежащий Пророку Аллаха,
                Близ них - Марьям Возлюбленная Аллаха,
                Там блаженство, полнота наслаждений.
15.   Четвертые врата, именуемые ўайн, -
Стоянка ўАйши, Матери Верных,
[Они] - путь марифата Владыки Посланников,
Там постигшие совершают круговой обход.
16.   Эти врата - стоянка тайны,
        [Они] - завершение пути познания женщин,
        Средоточие блаженства, радостей и наслаждений,
        Там постоянно пребывает Избранный Пророк.
17.   [Об] этой стоянке, от века прочно утвержденной.
Расспроси совершенного наставника.
Если [твое] знание несовершенно,
Этой стоянки [тебе] не достичь.



18.   Все четверо врат изумительны и прекрасны,
Все четверо -  стоянки Посланника Аллаха.
Меж всеми четырьмя не делай различий,
И тогда тебя назовут красноречивым.
19.   Одна из стоянок совершенна без меры,
        [Это] стоянка блаженства Али Избранника,
        Исполненного любви к Фатиме Светозарной,
        Там блаженство и полнота наслаждений.
20.   Эта стоянка от века имеет предел,
        [Она] не свободна от двух радиусов,
        Не измеряй же морские [глубины]
        Между морем и входом в устье.
21.   О двух стоянках, что выше врат,
Расспроси совершенного наставника.
Если знание несовершенно,
Этих стоянок не достичь.
22.   Первая из [этих] стоянок подобна раковине жемчужницы,
По форме напоминающей бобовое семя,
Соедини [с ней] свой обрезанный [уд], о друг,
И обретешь блаженство, чувство самозабвения.
23.   Вторая стоянка - [стоянка] истолченных в порошок,
        [Это ] стоянка всех, искушенных в постижении,
        Она, именуемая стоянкой указаний, -
        Средоточие чувств радости и блаженства.
24.   Эта стоянка не имеет себе равных,
        [Она] - для постигших. Умеющих облачаться.
        Если обретешь [это] качество, о друг,
        [Испытаешь] чувство полного блаженства и самозабвения.
25.   Это - стоянка, ослепительно сияющая,
Она расположена выше Женского источника.
Когда достигнешь этой стоянки,
Без остатка испарятся [все твои] кости и суставы.
26.   Эта седьмая стоянка - [обитель]совершенных праведников,
Она -  стоянка Пророка, Владыки Посланников,
[Она ] - место утех  для святых (вали) и собрания постигших,
Обиталище полюсов и тех, кто обрел единение.
27.   Говорит немощный дервиш. Обладатель разума:
<Безмерно удивительны стоянки за пределами [стоянок] жен:>
28.   [Он] собрал все  [возвышенные] качества,
        [Он] постиг чувство блаженства, [которое они даруют],
        [Он] высадился в  [том] сладостнейшем месте.
         Так что <текучее> море стало этим местом [высадки].
29.   В качестве уподобления [можно взять] молоко, налитое в сосуд.
        Содержимое [сосуда] - условие совершенного постижения (назар).
        [Когда же] молоко вылито, сосуд пустеет,
        [Но оно уже] впиталось во все члены [тела].
30.   Если ты обретешь это качество, о друг,
        Твоя красота в глазах женщин [станет] несравненной.
         Они испытают самозабвенный восторг в миг единения
         С искушенным мужем (orang arif), умеющим облачаться.
31.   Эта стоянка именуется [стоянкой] госпожи Сафийи,
Она - стоянка султана Абдаллаха,
:., и дервиши пребывают на ней,
       Она [достигается] по милости Аллаха.
32.   Эта стоянка - стоянка совершенных,
Облачение: собрания постигших,
        [Достигаемая] благодаря заступничеству Владыки Посланников,
        Который носит имя Печати Пророков.
33.   Если ты обретешь это качество,
То имя твое - муж совершенный.
Именно ты совершенен в роду человеческом.
        Ведь ты избавился от животного [начала].
34.   Если же ты не обретешь этого качества,
        Ты [останешься] животным, не ведающим покоя.
         Стремись же найти наставника,
         И тогда ты станешь совершенным в знании.
35.   Люди божьи, юноши и арифы
Облачаются в дела Печати Пророков,
Прославившегося в этом Море Женщин
Совершенными качествами Владыки Посланников.
36.   [Они] обретают видение, [присущее] науке опьянения (ilmu khial)
Приближают к себе атрибуты Величия и Красоты,
Отвергают деяния суетной любви,
       [Вершат] деяния любви, чей исток совершенен.
37.   Абсолютная, всеохватывающая любовь
Действует в сердце и в мыслях.
        [Она] -творение Абсолютно Истинного,
         О другой любви не помышляй!.
38.   Именно она приносит сокровенное знание
Вместе с атрибутами опьянения:
Опьяненное видение людей откровения
И истинное видение всех святых.
39.   Когда плывешь по Морю Женщин,
Обладая совершенным знанием о брачном союзе (akad),
Его (моря),жемчужины -это не вызывает сомнения -
        Не покидают [своего] дворца.
40.   Этот брачный союз поистине праведен,
        Уничтожь [свою] волю на расстоянии в два лука,
        Это - брачный союз Печати Пророков,
        [Его] дар всем постигшим.
41.   Приведи же к единству знаменитую шестерицу [направлений],
Утони в Море Света.
        Отринь [свою] волю и гордыню,
         [Пребывая] между двумя луками.
42.   Этот брачный союз поистине праведен,
         Его преимущество в знании о [божественной] помощи (ilmu taufik),
         После того как уничтожишься (tetap), [ты] будешь взят наверх,
         Взирай же, [пребывая] там, с полной сосредоточенностью.
43.   Я сочинил этот шаир,
Чтобы повергнуть его к стопам государя-святого.
Да будет Аллах милостив к нашему господину,
Его наместнику во всех странах!
44.   Владыка вселенной - справедливый государь,
Государь- полюс, наделенный полнотой совершенства,
Святой божий, достигший совершенного единения,
Государь - постигший и совершенный.
45.   Да преумножится богоданное могущество (daulat) владыки вселенной,
        Короны, [венчающей] всю вселенную,
        По божественной милости Господа Миров,
        Ставшего государем обоих миров,
46.   В посюстороннем и потустороннем мирах
Да будет Аллах милостив к его величеству,
Который благодаря совершенному постижению
Прославлен как первый среди обладателей богоданного могущества!
47.   Мой шаир остался незаконченным,
        Потому что ты, [читая его], не успел утомиться.
        Если в нем есть погрешности, не мешкая исправь их
        Благодаря милости Аллаха.
                _______________________________

Сакральное соприкосновение и слияние:
"Блистательное Уничтожение".
Повествование о постижении обретаемом по мере прохождения пути.
<:Если в нем есть погрешности, не мешкая исправь их:>

В поэме речь идет о Море Женщин, а женское начало у человека - это его душа в отличии от божественного духа - мужского начала, в котором душа, пережив ряд трансформаций. тонет в конце пути.
 Есть ли у нас шанс?
 
Поема написана анонимным автором, принадлежавшим к поэтическому кругу Хамзы Фансури.
Статья: < Символизм суфийского пути в <Поэме о море женщин>  В.И. Брагинский
.

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100