Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: ....  (Прочитано 8229 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

az-azizza

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 230
  • Reputation Power: 0
  • az-azizza has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Groove Coverage
« Ответ #16 : 27 РЯаХЫп 2005, 01:03:49 »
Цитата: "zulu"

Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover...


When thunder is calling

I feel so alive

The very first morning Can't you see the light ?

But you close the door

To what i adore

We'll see us in heaven I'm counting no more...


At the end of time

At the end of us

At the end of everything we had

Only love hurts you

Only grace can do Only you can take the pain off me...


Only trust hurts you

Only love can do Only You can take this pain of me...
"Если тебе есть что сказать, то скажи это посредством кого-либо, дабы помочь себе услышать сказанное".

zulu

  • Гость
:)
« Ответ #15 : 15 РЯаХЫп 2005, 14:59:52 »
Who knows
Anyway, thanks for being around!!! :)
Around that all that goes on
 :shock:  :?:
А именно:
 :shock:  :lol:  :o  :(  :evil:  :shock:  :!:  :roll:  :P  :?:

....
 :shock:  :?:

:4)

az-azizza

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 230
  • Reputation Power: 0
  • az-azizza has no influence.
    • Просмотр профиля
....
« Ответ #14 : 15 РЯаХЫп 2005, 09:24:49 »
But does anything matter if you're already dead?  )
"Если тебе есть что сказать, то скажи это посредством кого-либо, дабы помочь себе услышать сказанное".

zulu

  • Гость
love
« Ответ #13 : 15 РЯаХЫп 2005, 01:08:46 »
Baccara "Love You Till I Die"

Love you till I die
I think I'm really gonna love you till I die
Somehow you make me wanna love you till I die
I've never known a love to last
I've seen a lot..???.. go past
I dunno how but I know why
I'm gonna love you till I die
......
___

Can't get the rest of the lyrics audibly  :shock:

Does anything matter?

sova

  • Гость
survive to loose oneself for other reasons than the flaws
« Ответ #12 : 29 бХЭвпСап 2004, 02:53:29 »
THE DEVIL COMES

The Devil comes to those who grieve:
Once at the moment of first loss,
Again when yearning hearts seek God.

He comes in endless bitterness
To celebrate new solitudes:
To protest, reminisce, then weep;

And if that fails to separate
Each soul from God, he praises saints
As spectral beings who don't grieve.


SURVIVING

Survive, is that the word for it
for what one does
for what one is

One's enemies abound
with truths and partial truths
that want to kill
before one can embrace
the truth one yearns to hold

The volunteers for truth abound
the esoteric squad
one knows if one has truly lived

They fear that imperfection
may reflect on them
if it is overlooked
and left to grow
and mar the definition
they have given life

Survive, for what?
to be content to live with hope
not bitterness:
survive to loose oneself
for other reasons
than the flaws
one knows exist


Poems by Herbert Mason, "Disappearancies", 1999, Foreword by Dr.Javad Nurbakhsh, Khaniqahi Nimatullahi Publications

zulu

  • Гость
Men at work againe :)
« Ответ #11 : 28 бХЭвпСап 2004, 09:45:06 »
1.

I stay in my room,
All alone in the gloom,
What need I of light?
Machines they can see in the night,
And I feel no pain
Metal heart and a metal brain,
But something is wrong
'cause I still feel that signal coming in so

2.
...

___________________
http://pesenki.ru/?p=i2&band=menatwork&id=80

silly

Anna

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 240
  • Reputation Power: 0
  • Anna has no influence.
    • Просмотр профиля
    • Арт коучинг
Re: TRANSLATION FROM ENGLISH
« Ответ #10 : 16 бХЭвпСап 2004, 09:53:42 »
Цитата: "Ортодокс"
William Shakespeare, Sonnets.


XXVII "Weary with toil, I haste me to my bed..." ]



Мне понравился перевод.

Ортодокс

  • Неофит
  • **
  • Сообщений: 42
  • Reputation Power: 0
  • Ортодокс has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: TRANSLATION FROM ENGLISH
« Ответ #9 : 12 бХЭвпСап 2004, 13:06:38 »
William Shakespeare, Sonnets.


XXVII "Weary with toil, I haste me to my bed..."

Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
В своих мечтах - к одной и той же цели.

Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к Тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Смотрю сквозь тьму, что и слепому зрима.

Усердным взором сердца и ума
Во тьме Тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее Ты входишь светлой тенью...

Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью - я всегда в пути.

az-azizza

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 230
  • Reputation Power: 0
  • az-azizza has no influence.
    • Просмотр профиля
TRANSLATION FROM ENGLISH
« Ответ #8 : 11 бХЭвпСап 2004, 02:49:41 »
Цитировать
- "Любовь нужно прожить прежде, чем случится Смерть."
(иначе ты проживёшь эту жизнь напрасно,  и вся  твоя жизнь окажется   лишь тщетой, пустыней... )
- "Поэтому прежде чем придёт Смерть, с тобою должна случиться  Любовь."
(решись рискнуть всем всем ради этой Истины, и никогда не рискуй  этой Истиной ради чего-то другого... )
- "Даже если я должен буду пожертвовать самим собою, своей   жизнью,  - я пожертвую ею ради этой Истины."
(но Истиной этой я не пожертвую никогда... )

____________________________________

- Однако, проблема всех Влюблённых состоит в том, что глубоко внутри они боятся...
("Достаточно ли сильна эта связь, чтобы суметь выдержать  Истину?")

- Но, что можно знать заранее ...?  
("... You better run, you better take cover")

"Если тебе есть что сказать, то скажи это посредством кого-либо, дабы помочь себе услышать сказанное".

Tiana

  • Подвижник
  • ***
  • Сообщений: 91
  • Reputation Power: 0
  • Tiana has no influence.
    • Просмотр профиля
....
« Ответ #7 : 03 РТУгбвР 2004, 17:04:18 »
CONgratulations, now...  (4ever ))

Anonymous

  • Гость
....
« Ответ #6 : 01 РТУгбвР 2004, 13:05:34 »
- sorry, I always had no time to say that I love u, azizzaa, Tianaa, whatever..

Nina

  • Гость
questin
« Ответ #5 : 01 РТУгбвР 2004, 13:00:12 »
It's real

Nina

  • Гость
question
« Ответ #4 : 31 ШоЫп 2004, 22:44:40 »
Whatever I drink, I’m still thirsty
Life makes me forget
Probably because it is not real life
But I have no other

It is very close but it’s too far
Very strange

az-azizza, can you decode and explain, please?

It may not be real tomorrow.
Very strange.
 :roll:

zulu

  • Гость
Re: TRANSLATION FROM ENGLISH
« Ответ #3 : 22 ЬРп 2004, 06:44:36 »
exactly.

az-azizza

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 230
  • Reputation Power: 0
  • az-azizza has no influence.
    • Просмотр профиля
TRANSLATION FROM ENGLISH
« Ответ #2 : 22 ЬРп 2004, 03:04:55 »
Цитировать
Языки нужны нам потому, что мы не умеем общаться.
Когда мы, мало-помалу, научаемся общаться, - язык становится нам ненужен...
- Почему люди боятся Великой Музыки? ...боятся Великой Поэзии, боятся Великой Любви, боятся Глубокой Близости...
(все любовные романы людей это, в конечном счёте, только Игра в: УДАРЬ И УБЕГИ...
"Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover..." )
...почему люди так опасаются погрузиться глубоко в существо друг друга?
- Потому что идти слишком глубоко в существо другого страшно: "Водоём существа другого, - отразит самого тебя"...
- Но вдруг в этом водоёме, в этом зеркале существа "другого", ты не найдёшь "себя"... - и если вдруг это зеркало останется пустым... если оно ничего не отразит... - что тогда?"
"Если тебе есть что сказать, то скажи это посредством кого-либо, дабы помочь себе услышать сказанное".

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100