Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: принципы перевода классич.перс. стихотв. форм  (Прочитано 3000 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Остап

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 344
  • Reputation Power: 1
  • Остап has no influence.
    • Просмотр профиля
Был бы признателен за линки, библиограф. даные и теде материалов, касающихся уже разработанных принципов перевода классических персидских стихотв. форм, прежде всего газели.
 Пока единственное, что нашел из стоящего - Агатангел Кримський: Нариси життя і творчості. - К.: Ін-т сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України, 2006. - 564 с.  - очень много ценных соображений: альтерн. варианты передачи несущест. в слав. языках размеров, замечания о том, когда стоит держаться глагольн. рифмы оригиналы, а когда нет и теде.

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100