Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: О поэзии всерьёз  (Прочитано 890 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

N N

  • Особые ограничения
  • Дервиш
  • *
  • Сообщений: 5584
  • Reputation Power: 0
  • N N hides in shadows.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии всерьёз
« Ответ #10 : 15 бХЭвпСап 2011, 21:07:52 »
Не поговорить ли о поэзии со второй попытки? Дубль первый уже о-о-очень того... Хотя начало там было чудесное.

ПриХватизировали темку. Окей, флаг Вам в руки!  8)


1, 2, 3, 4, 5... Вышел зайчик погулять... )))

fly

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 693
  • Reputation Power: 16
  • fly has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии всерьёз
« Ответ #9 : 15 бХЭвпСап 2011, 20:32:39 »
По поводу Ахматовой мне недавно попалось насторожившее меня заявление: "...так ли уж приятно мужчине стать героем любовного цикла? Возможно, не пишущему стихи это еще может быть лестно..." Эти слова написаны знающим толк в написании стихов мужчиной, поэтом Александром Кушнером, году в 2000-м.
Эссе, откуда взята цитата, крайне достойно внимания, и называется "Анна Андреевна и Анна Аркадьевна".
http://www.akhmatova.org/articles/kushner2.htm
Все-таки я заподозрила, что дело вряд ли в умении писать стихи. Скорее, дело в Ахматовой, в ее тоне (это неявно подтверждает и сам Кушнер), и провела маленькое исследование. Получила подтверждение. На меня искоса посмотрели и спросили "действительно, чего тут хорошего, быть адресатом этих строк?!"
Любопытно. Теперь я задумалась.
Тестирование проводила вот на этом стихотворении:
Все мы бражники здесь, блудницы,
Как невесело вместе нам!
На стенах цветы и птицы
Томятся по облакам.

Ты куришь черную трубку,
Так странен дымок над ней.
Я надела узкую юбку,
Чтоб казаться еще стройней.

Навсегда забиты окошки:
Что там, изморозь или гроза?
На глаза осторожной кошки
Похожи твои глаза.

О, как сердце мое тоскует!
Не смертного ль часа жду?
А та, что сейчас танцует,
Непременно будет в аду.
1 января 1913 г

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии по-серьёзке
« Ответ #8 : 15 бХЭвпСап 2011, 16:46:42 »
Попросите модератора в личном сообщении.
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

fly

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 693
  • Reputation Power: 16
  • fly has no influence.
    • Просмотр профиля
О поэзии всерьез
« Ответ #7 : 15 бХЭвпСап 2011, 16:34:36 »
Вы меня уговорили. Что это, действительно, за серьезка такая. Тут близко и слезки, да на колесках.
Но как теперь это название поменять? Попробовала, так, сяк, что-то не выходит.

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии по-серьёзке
« Ответ #6 : 15 бХЭвпСап 2011, 15:15:19 »
Милая fly, вы автор, вам виднее. Речь идет о нюансах звучания слов "серьезно" и "по-серьезке". Нмв слово "по-серьезке" звучит немного легкомысленно, оно более уместно в обыденной, разговорной речи. А предлагаемая вами тема очень глубока. Получается некий диссонанс.  :)
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

fly

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 693
  • Reputation Power: 16
  • fly has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии по-серьёзке
« Ответ #5 : 15 бХЭвпСап 2011, 14:12:09 »
Ох, вы меня запутали... Долго сравнивала буквы, большие и маленькие.
Все было очень просто. О "серьёзке" в том первом дубле довольно много говорилось. Кончилось, кажется, на том, что типа не удается. И не удастся. Ну мне захотелось попробовать...
К сожалению, все действительно очень субъективно. А хотелось бы воссоединить это субъективное с объективным. Может, через Поэзию - получится? Присоединяйтесь.
Если б мне было позволено, то попросила бы сделать особый акцент - на Поэзии о Любви. Хотя большие буквы - да и громкие слова тоже - плохо натягивают струну (ту, которая от Гаутамы). Может, путь любые будут.

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии по-серьёзке
« Ответ #4 : 15 бХЭвпСап 2011, 13:51:55 »
Мне кажется, что не очень серьезное слово "по-серьезке" в названии темы с таким действительно серьезным содержанием. А слово Поэзия, написанное с большой буквы, на этом и делает ударение.
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

fly

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 693
  • Reputation Power: 16
  • fly has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии по-серьёзке
« Ответ #3 : 15 бХЭвпСап 2011, 13:28:19 »
Вам кажется, что Ахматова недостаточно серьезна?

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Re: О поэзии по-серьёзке
« Ответ #2 : 15 бХЭвпСап 2011, 13:15:55 »
Субъективно.
fly, а может тему назвать просто "О Поэзии"?
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

fly

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 693
  • Reputation Power: 16
  • fly has no influence.
    • Просмотр профиля
О поэзии всерьёз
« Ответ #1 : 15 бХЭвпСап 2011, 12:26:14 »
Не поговорить ли о поэзии со второй попытки? Дубль первый уже о-о-очень того... Хотя начало там было чудесное. Повторяю
    * Был сын у шаха тополя стройней.
    * Был лик его луной в силке кудрей.

    * Все люди красоте его дивились,
    * И взгляды всех сердец к нему стремились.

    * Он чудом был всех девяти небес,
    * Чудеснейшим из всех земных чудес.

    * Две брови, словно занавес айвана,
    * Скрывали вход в покой души султана.

    * Кто видел стрелы тонкие ресниц,
    * Пронзенный, падал перед ними ниц.

    * Два ряда ярких перлов прятал рот,
    * В уста рубины закрывали вход.

    * Как подпись шаха, волоски на коже
    * Влюбленных казни обрекали тоже.

    * А подбородок низвергал миры,
    * Мячом он для любовной был игры.

    * И сердце некой женщины любовью
    * Зажглось к красавцу, обливаясь кровью.

    * Спокойствия и счастья лишена,
    * Его увидеть жаждала она.

    * В жестоком пламени тоски сгорала,
    * И ложем ей зола отныне стала.

    * Звала того, кто сердце ей зажег,
    * Стенала, слез лила кровавый ток.

    * Когда он ехал в мяч играть порою,
    * Она кидалась вслед ему стрелою.

    * Летела пред конем быстрей мяча,
    * Как клюшки, косы по земле влача,

    * Глядела на него влюбленным взглядом,
    * Катились в пыль дороги слезы градом.

    * Хоть часто слуги плеть пускали в ход,
    * Ее от боли не кривился рот.

    * Все люди той несчастной удивлялись,
    * Над ней повсюду громко издевались,

    * Показывали пальцем ей вослед.
    * Но для любви подобной страха нет.

    * О ней давно твердила вся столица,
    * Царевич этим начал тяготиться.

    * Отцу сказал он: «До каких же пор
    * Мне от бесстыдницы сносить позор?»

    * Великий шах решил не медлить боле
    * И повелел: «Ее сведите в поле,

    * За косы привяжите к скакуну,
    * И пусть искупит тяжкую вину.

    * Когда земля порвет ей в клочья тело,
    * То люди позабудут это дело».

    * На поле для игры поехал шах,
    * Там собралась толпа людей в слезах.

    * От слез кровавых из-за той несчастной
    * Земля, как сад гранатный, стала красной.

    * Вот подвели к коню бедняжку ту,
    * Чтоб за волосы привязать к хвосту.

    * Тогда она к ногам склонилась шаха,
    * О милости моля его без страха:

    * «Коль решено мои окончить дни,
    * Последней просьбы ты не отклони!»

    * Сказал ей шах: «Коль просишь о прощеньи,
    * Знай — непреклонен я в своем решеньи.

    * Коль способ казни просишь изменить,
    * Знай — только так хочу тебя казнить.

    * Отсрочки ль просишь ты, полна боязни?
    * Знай — ни на миг не отложу я казни.

    * Иль чтоб царевич снизошел к тебе?
    * Знай — откажу я и в такой мольбе».

    * Она в ответ: «Мне не нужна пощада,
    * Великий царь, отсрочки мне не надо.

    * Просить не стану, государь благой,
    * Чтоб казни предал ты меня другой.

    * Коль, справедливый, дашь мне разрешенье,
    * То не о том услышишь ты моленье.

    * Сверши, о чем молю в свой смертный час!»
    * И шах сказал: «Ты слышала приказ.

    * О сказанном просить я запрещаю,
    * Все прочее исполнить обещаю».

    * «Коль в униженьи, — молвила она,
    * Конем я быть затоптана должна,

    * Я об одном молить тебя хотела
    * Пусть конь его мое растопчет тело!

    * Возлюбленный пускай казнит меня,
    * Пусть вскачь погонит своего коня;

    * Коль он меня растопчет в униженьи,
    * Я буду жить в моем к нему стремленьи,

    * И в смерти буду счастлива стократ,
    * Огнем любви я вспыхну меж Плеяд.

    * Я — женщина и сердцем не смела.
    * Мне кажется, уже я умерла.

    * Но все ж была я подданной твоею:
    * О жалости тебя молить я смею!»

    * Смягчился шах от горести такой,
    * Да что там! Слезы проливал рекой.

    * От этих слез пыль превратилась в глину.
    * Он женщину простил и отдал сыну.

    * Коль ты мне друг, рассказ мой, может быть,
    * Тебя научит, как должны любить.   \                                                                                                     Ф.Аттар
Шахи, способные казнить и миловать, - только в прошлом.
И женщина плачет совсем по-другому.
 
Как белый камень в глубине колодца,
Лежит во мне одно воспоминанье.
Я не могу и не хочу бороться:
Оно - веселье и оно - страданье.

Мне кажется, что тот, кто близко взглянет
В мои глаза, его увидит сразу.
Печальней и задумчивее станет
Внимающего скорбному рассказу.

Я ведаю, что боги превращали
Людей в предметы, не убив сознанья,
Чтоб вечно жили дивные печали.
Ты превращен в мое воспоминанье.
А.Ахматова, 1916 г.
« Последнее редактирование: 15 бХЭвпСап 2011, 17:55:25 от годидзе »

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100