Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Духовная культура > Искусство и литература

Мотылек и пламя в западном искусстве

(1/3) > >>

nisso:
Кто сам есть пламя, как сгорит?  )

wayter:

  Меркнет зрение — сила моя,
  Два незримых алмазных копья;
  Глохнет слух, полный давнего грома
  И дыхания отчего дома;
  Жёстких мышц ослабели узлы,
  Как на пашне седые волы;
  И не светятся больше ночами
  Два крыла у меня за плечами.
 
  Я свеча, я сгорел на пиру.
  Соберите мой воск поутру,
  И подскажет вам эта страница,
  Как вам плакать и чем вам гордиться,
  Как веселья последнюю треть
  Раздарить и легко умереть,
  И под сенью случайного крова
  Загореться посмертно, как слово.
 

Арсений Тарковский

 1977

* * *

"Я свеча, я сгорел на пиру."

Феличе:

 ОГОНЬ ЖИВОЙ ЛЮБОВИ
 
Огонь живой любови,
как сладостно ты ранишь
меня до глуби сердца сокровенной!
Ты не угаснешь боле,
сиять ты не устанешь -
сожги преграду к встрече вожделенной!
 
О счастие ожога!
О раны той отрада!
О ласковой руки прикосновенье -
ты к вечности дорога,
и всех долгов уплата,
и смерть, и смерти в жизнь преображенье!
 
О, светочи живые!
Безмерное сиянье,
что чувств глубины темные омыло,
до той поры слепые;
и радостною данью --
своим теплом и светом одарило!
 
Так нежно и смиренно
зажегшийся в сознанье,
лишь ты, огонь, в нем тайно обитаешь...
В душе моей блаженной
живет твое дыханье,
и ты меня любовью наполняешь!
 

Хуан де Ла Крус

 

N N:

--- Цитата: годидзе от 18 ФХЪРСап 2012, 02:13:36 ---Аннемари Шиммель в книге "Двухцветная парча. Образы персидской поэзии" пишет, что по частоте использования животных и растений в этой образной системе пара "пламя и мотылек" уступает лишь паре "роза и соловей". Сюрприз - они тоже здесь! Согласно Шиммель, роза для мотылька - достойная замена пламени.
--- Конец цитаты ---


Виктор Гюго

МОТЫЛЕК И РОЗА


Шептала мотыльку застенчивая роза:
«О милый мой!
Не схожи мы судьбой: я вечно здесь, как греза
Ты надо мной!

Друг друга любим мы: моя земная доля
Тебе близка,
И часто кажется, что на просторе поля
Мы — два цветка!

Но я прикована, а ветерка дыханье
Тебя влечет,
И тщетно я хочу струить благоуханье
На твой полет!

Вспорхнув, ты радостно уносишься над лугом
В лазурный день!
А я слежу, как здесь меня обходит кругом
Моя же тень!

То улетаешь ты, то близко, то со мною,
То в небесах.
А я покорно жду, но с каждою зарею
Я вся в слезах.

О царь мой! Чтоб могли мы оба, без усилья,
Дышать любя,
Прильни к земле, как я, иль дай мне тоже крылья,
Как у тебя!»

nisso:
В своих очах Любовь она хранит,
Блаженно все, на что она взирает,
Идет она - к ней всякий поспешает,
Приветит ли - в нем сердце задрожит.
Так, смутен весь, он долу лик склонит
И о своей греховности вздыхает.
Надмение и гнев пред нею тает.
О донны, кто ее не восхвалит?
Всю сладость и все смиренье дум
Познает тот, кто слышит ее слово.
Блажен, кому с ней встреча суждена.
Того ж, как улыбается она,
Не молвит речь и не упомнит ум,
Так это чудо благостно и ново.

Данте Алигьери

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100
Перейти к полной версии