Духовная традиция и современность

Разное => Юмор => Тема начата: Мустафа от 24 ШоЫп 2013, 13:57:46

Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Название: как правильно?
Отправлено: Мустафа от 24 ШоЫп 2013, 13:57:46
Цитировать
Узри постоянство движения и движение постоянства –
движение и покой исчезнут.
Когда нет противоположностей,
нет и единства.
Это великий предел –
неизречим, неисчислим.

Сэнцань "Слова доверия сердцу"
http://psylib.org.ua/books/_sengs01.htm (http://psylib.org.ua/books/_sengs01.htm)

тут явно напрашивается более точный перевод:

Это великий беспредел -
неизречим, неисчислим.
 
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Dasein от 24 ШоЫп 2013, 14:10:58
Думаю эти китайцы Лао Цзы итд сильно много курили опиума)
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Мустафа от 24 ШоЫп 2013, 18:14:22
Думаю эти китайцы Лао Цзы итд сильно много курили опиума)

эх, если бы опиум мог гарантированно и однозначно снимать завесы с глаз, я бы ел его ложками..  :D
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Виталий. от 24 ШоЫп 2013, 18:46:40
Цитировать
Узри постоянство движения и движение постоянства –
движение и покой исчезнут.
Когда нет противоположностей,
нет и единства.
Это великий предел –
неизречим, неисчислим.

Сэнцань "Слова доверия сердцу"
http://psylib.org.ua/books/_sengs01.htm (http://psylib.org.ua/books/_sengs01.htm)

тут явно напрашивается более точный перевод:

Это великий беспредел -
неизречим, неисчислим.

 
Фраза:
Это великий предел – неизречим, неисчислим.
 
Должна быть переводом с китайского для (http://baike.baidu.com/view/563405.htm):
究竟穷极,不存轨则。
 
Значения китайских слов по БКРС:
究竟 - (санскр. uttara) исследовать до конца; исчерпывающий, завершённый; наивысший, высочайший; конечный
穷极 - исчерпывать, доводить до предела
不存 - не иметь
轨则 - узаконения, статуты, правила, положения, законодательство
 
Буквальный перевод фразы:
究竟穷极,不存轨则。
Исследуй до конца - там нет законов
(В переводе Просто Сони: "Смотри глубже, ведь там все пофиг" :) )

Английский перевод отрывка (1):  (http://terebess.hu/english/hsin3.html)
 
Stop activity and there is no activity;
When activity stops, there is no rest.
Since two cannot be established,
How can there be one?
In the very ultimate,
Rules and standards do not exist


Английский перевод (2): (http://www.thezensite.com/ZenTeachings/Translations/HsinHsinMingTranslation.html)
 
Cease movement and no movement arises.
Set rest in motion and there is no resting.
When both do not make a whole
How will one be for you?
Investigate to the end                                                           
And there is no principle or rule retained.
 
Русский перевод почему-то такой:
 
Узри постоянство движения и движение постоянства –
движение и покой исчезнут.
Когда нет противоположностей,
нет и единства.
Это великий предел –
неизречим, неисчислим.
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Мустафа от 24 ШоЫп 2013, 18:56:57
Цитировать
Узри постоянство движения и движение постоянства –
движение и покой исчезнут.
Когда нет противоположностей,
нет и единства.
Это великий предел –
неизречим, неисчислим.

Сэнцань "Слова доверия сердцу"
http://psylib.org.ua/books/_sengs01.htm (http://psylib.org.ua/books/_sengs01.htm)

тут явно напрашивается более точный перевод:

Это великий беспредел -
неизречим, неисчислим.

 
Фраза:
Это великий предел – неизречим, неисчислим.
 
Должна быть переводом с китайского для (http://baike.baidu.com/view/563405.htm):
究竟穷极,不存轨则。
 
Значения китайских слов по БКРС:
究竟 - (санскр. uttara) исследовать до конца; исчерпывающий, завершённый; наивысший, высочайший; конечный
穷极 - исчерпывать, доводить до предела
不存 - не иметь
轨则 - узаконения, статуты, правила, положения, законодательство
 
Буквальный перевод фразы:
究竟穷极,不存轨则。
Исследуй до конца - там нет законов
(В переводе Просто Сони: "Смотри глубже, ведь там все пофиг" :) )

Английский перевод отрывка (1):  (http://terebess.hu/english/hsin3.html)
 
Stop activity and there is no activity;
When activity stops, there is no rest.
Since two cannot be established,
How can there be one?
In the very ultimate,
Rules and standards do not exist


Английский перевод (2): (http://www.thezensite.com/ZenTeachings/Translations/HsinHsinMingTranslation.html)
 
Cease movement and no movement arises.
Set rest in motion and there is no resting.
When both do not make a whole
How will one be for you?
Investigate to the end                                                           
And there is no principle or rule retained.
 
Русский перевод почему-то такой:
 
Узри постоянство движения и движение постоянства –
движение и покой исчезнут.
Когда нет противоположностей,
нет и единства.
Это великий предел –
неизречим, неисчислим.


мне щас стало так страшно, как будто я сошел с ума, но никто не говорит мне об этом прямо! пришлось еще раз заглянуть в название этого раздела форума, но что-то легче не стало..  :)
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Виталий. от 24 ШоЫп 2013, 19:03:19
мне щас стало так страшно, как будто я сошел с ума, но никто не говорит мне об этом прямо! пришлось еще раз заглянуть в название этого раздела форума, но что-то легче не стало..  :)

Короче:
"Смотри глубже, ведь там все пофиг!" (с) Просто Соня
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Мустафа от 24 ШоЫп 2013, 19:44:35
мне щас стало так страшно, как будто я сошел с ума, но никто не говорит мне об этом прямо! пришлось еще раз заглянуть в название этого раздела форума, но что-то легче не стало..  :)

Короче:
"Смотри глубже, ведь там все пофиг!" (с) Просто Соня

это у Сони что-то чисто женское, ящитаю, потому что в действительности пофиг - везде.. :)
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Виталий. от 25 ШоЫп 2013, 15:02:36
мне щас стало так страшно, как будто я сошел с ума, но никто не говорит мне об этом прямо! пришлось еще раз заглянуть в название этого раздела форума, но что-то легче не стало..  :)

 
Читаете труды Третьего патриарха в качестве юмористического сборника. :) Скоро все будут читать подобные тексты вместо анекдотов, и Вам будет уже не так страшно. :) У меня просто нет чувства юмора и долго доходит...
Название: Re: как правильно?
Отправлено: nisso от 25 ШоЫп 2013, 15:48:36
Ящитаю, надо просто расслабить голову и вокруг головы.
Только не спрашивайте меня "как"  :D
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Виталий. от 25 ШоЫп 2013, 16:26:24
...Только не спрашивайте меня "как"  :D

Ну это как раз понятно. Стать дервишем. А дервишу Третий патриарх до лампочки :)
С кармой только как всегда проблемы... "Ноблесс оближе" как говорил iv#####.
Название: Re: как правильно?
Отправлено: iv2259 от 25 ШоЫп 2013, 17:26:02

Узри постоянство движения и движение постоянства –
движение и покой исчезнут.
Когда нет противоположностей,
нет и единства.
Это великий предел –
неизречим, неисчислим.


мне щас стало так страшно, как будто я сошел с ума, но никто не говорит мне об этом прямо! пришлось еще раз заглянуть в название этого раздела форума, но что-то легче не стало..  :)
Может,скажем?Парень то неплохой.И таблетки верните,а то второй год на зелёнке!..Форум какой то!..Разделы...Довели чувака. >:( :'(
Название: Re: как правильно?
Отправлено: Виталий. от 25 ШоЫп 2013, 18:36:49
Иван! Не подавитесь хвостом!
Название: Re: как правильно?
Отправлено: nisso от 25 ШоЫп 2013, 20:04:18
...Только не спрашивайте меня "как"  :D

Ну это как раз понятно. Стать дервишем. А дервишу Третий патриарх до лампочки :)
С кармой только как всегда проблемы... "Ноблесс оближе" как говорил iv#####.
Отнюдь! :)   Расслабить голову в самом прямом смысле, как руку или ногу, или любую другую часть тела.
Эффективный (для меня) способ остановки внутреннего диалога.

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100