Loading
Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума
-
"...
Козёл почтенный, если мудр и стар,
Становится водителем отар.
Не так ли шейх хвастливый, как козёл,
Доверчивых ведёт долиной зол?
Взгляни, как зорко, сам идя вперёд,
Козёл стада на пастбища ведёт...
А шейх, тряся козлиной бородой,
Ведёт людей к геене огневой!
Заблудших он ведёт, на свет маня;
Но это отблеск адского огня.
Прибежище, где царствует разврат,
Зовется: "Храм", "Молельня", "Харабат".
...
И, по примеру шейха своего,
Суфии кружатся вокруг него.
Несутся вихри ликов неземных
В расстроенном воображенье их.
И все они, как их беспутный пир,
И пляска, что ни день, у них, и пир.
В самозабвенье кружатся они;
Ты их с ночною мошкарой сравни -
В самозабвении, в глухой ночи
Кружащейся вокруг твоей свечи.
Круженье, вопли тех, "мужей святых",
Их исступленье, обмороки их
У них зовутся "поиском пути",
Дабы "в забвенье истину найти".
...
Умеющий обманывать народ,
Он выдумку за правду выдает.
Себя обманывает...
______ __ _____
Свет истины! Дорогу освети,
И мир, и жизнь, и душу возврати
Тем искренним, чей путь прямой суров,
Отрекшимся от блага двух миров,
Труждающимся, страждущим в тиши,
Чтоб не погас живой огонь души;
Тем, что в огне сожгли свою хырку
И не злоумышляли на веку;
Которым ни мечеть, ни майхана,
Ни Кааба святая не нужна!
Все ведают они! Но в их глазах
Вселенная - соломинка и прах.
Настанет день - и мирозданья сень
В небытии исчезнет, словно тень.
Им эта мысль сердца не тяготит,
Живая мысль их зеркалом блестит.
...
Они несут свой путеводный свет,
Всем заблудившимся в долине бед.
Они, как Хызр, отставшего найдут
В пустыне и к кочевью приведут.
...
Суфий сидит в углу – чуть виден сам,
А ходит по высоким небесам.
...
Смирены, без надежды на Эдем,
Лишь к истине стремятся сердцем всем.
Любовь их только к истине одной.
Нет во вселенной истины иной.
...
Над нами искривлен небесный свод,
Но в правде сердца истина живёт."
(Алишер Навои "Смятение праведных")
-
Навои.Газели
Соловей, лишенный розы, умолкает, не поет;
Попугай, лишенный лакомств, красноречье где найдет?
Я твоей любви лишился. Словно пламя — каждый вздох.
Я вздыхаю, опасаясь, чтоб не вспыхнул небосвод.
И за то, что я не плачу, ты не упрекай меня —
Кто давно от скорби умер, разве может плакать тот?
День и ночь молю Аллаха — умертви, но не карай!
Лучше потерять мне душу, чем терпеть разлуки гнет.
Вкруг свечи твоей улыбка ночью вился мотылек,
Он свечи своей лишился в час, когда заря встает.
Навои с тобой в разлуке птицей безголосой был.
Не лишай раба отныне царственных своих щедрот!
* * *
Она груба в сандальях, она в тюрбане груба,
Чтоб убивать влюбленных, она заране груба.
О чем ее ни спросишь, она ответит грубо,
Она, как бы не видя моих стараний, груба.
Кто с этой кровожадной знаком, поймет недуг мой.
Я гибну, а причина моих страданий груба.
В своем саду сегодня я выпил слишком много,
Заснул, но песня ветра в ночном тумане груба.
Когда глава попойки глядит с похмелья грубо,
О кравчий мой, да будет струя в стакане груба.
О Навои, утешься, не злись на современность, —
Она, твоих не стоя святых желаний, груба!
http://subscribe.ru/archive/lit.poetry.vostok/200102/10201618.html[/url]
-
http://subscribe.ru/archive/lit.poetry.vostok/200102/10201618.html
"...
Решил: писали на фарси они,
А ты на тюркском языке начни!
Хоть на фарси их подвиг был велик,
Но пусть и тюркский славится язык.
Пусть первым двум хвалой века гремят,
Но тюрки и меня благославят.
..."
(Алишер Навои «Об Абдурахмане Джами»)
На сколько язык Навои понятен тому кто знает только современный разговорный узбекский?
-
На сколько язык Навои понятен тому кто знает только современный разговорный узбекский?
Я не знаю чем измерить уровень понимания языка. Разговорный узбекский, на мой взгляд, позволяет глубже проникнуть в произведения Навои, чем современный русский.
-
Я имею ввиду, tune, понятны ли стихи Навои современному узбеку без перевода, ведь язык с тех пор несколько изменился?
-
Я имею ввиду, tune, понятны ли стихи Навои современному узбеку без перевода, ведь язык с тех пор несколько изменился?
Только узбек вправе ответить на этот вопрос. :)
Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской