Духовная традиция и современность

Духовная культура => Рекомендуем => Тема начата: kopernick от 19 ФХЪРСап 2006, 03:17:12

Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Название: попугай
Отправлено: kopernick от 19 ФХЪРСап 2006, 03:17:12
Цитировать

Услышал попугай, как брат его упал
И, также задрожав, остыл и не дышал.
Увидя, что, упав, ни членом он не двинул,
Хозяин вмиг вскочил и шапку оземь кинул.
"Мой милый попугай, знаток приятных слов,
Что сделал я с тобой? Зачем ты стал таков?
О ты, чьи песни так пленительно звучали,
Наперсник мой и друг в весельи и печали!
О сладкогласный мой любимец попугай!
О ты, моей души бальзам и светлый рай!"
В конце же птичий труп он выбросил из клетки.
А попугай - воскрес. И - порх! до ближней клетки.
Хозяин поражен поступком был его.
И в том, что видел сам, не понял ничего...

Руми.

http://www.pritchi.net/modules/arms/view.php?w=art&idx=78&page=1

 


Вот как все было (видео, см. самое начало):
http://www.metacafe.com/watch/341435/the_most_amazing_parrot_ever/
Название: попугай
Отправлено: спичка от 20 ФХЪРСап 2006, 11:14:47
Есть еще одна забавная история про попугая.

Жил был у одного богатого купца попугай в клетке. Однажды купец собрался в Александрию по торговым делам и, зная, что там находятся родственники попугая, живущие на свободе в роще вблизи Александрии, спросил своего любимого попугаю не хочет ли тот, чтобы купец, будучи в Александрии передал что-нибудь его родственникам.

Попугай в ответ попросил купца передать его родственникам, что тот живет у купца в клетке.

Купец, решив свои торговые дела выполнил свое обещание и нашел в роще около Александрии родичей своего попугая. Как только он, по просьбе своего попугая, сказал, что тот живет у него в клетке, сразу несколько наиболее близких родичей попугая, ужаснувшись положению своего родственника, упали "замертво", не имея сил перенести страшное известие.

Вернувшись в свои края, купец подошел к клетке с попугаем и передал ему результаты своей встречи с его родными в Александрии.
Как только попугай услышал, что случилось с его ближайшими родичами, он, будучи не в силах перенести трагедию, упал замертво.

Купец открыл клетку и, в раскаянии, вытащил оттуда лежащего попугая и перенес его в сад, чтобы похоронить. Когда купец отвернулся, попугай сразу вспорхнул и полетел восвояси.
Название: попугай
Отправлено: kopernick от 21 ФХЪРСап 2006, 00:03:27
Цитата: "спичка"
Есть еще одна забавная история про попугая.



Это та же самая история, только в прозе :-)
Название: попугай
Отправлено: спичка от 21 ФХЪРСап 2006, 00:44:05
Цитата: "kopernick"
Цитата: "спичка"
Есть еще одна забавная история про попугая.



Это та же самая история, только в прозе :-)


С одним принципиальным отличием - в стихотворном варианте попугай полетел в клетку, а в "прозаическом" - на свободу.

Правильно ли сделать в данной ситуации вывод о том, что:
1. Сказки на самом деле одинаковые и поставленное в кавычки понятие "свобода" эквивалентно в метафорическом смысле клетке.
ИЛИ
2. Такого быть не может и здесь ошибка либо того перевода, который я читал (книга Идриса Шаха, Суфии-мысль и действие), либо интерпретации Идриса Шаха приведенного Вами отрывка из классического произведения.
И/ИЛИ
3. Таким образом ставить вопрос как я пытаюсь - софистика.
И/ИЛИ
4......?

Как Вы думаете?
Название: попугай
Отправлено: училка от 21 ФХЪРСап 2006, 11:36:36
Цитата: "спичка"
Есть еще одна забавная история про попугая.
...
 Когда купец отвернулся, попугай сразу вспорхнул и полетел восвояси.

Цитата: "kopernick"
Это та же самая история, только в прозе :-)


Вы правы, "свобода" или полететь восвояси тоже может быть разновидностью клетки.

Но это, как мне кажется, может быть особенностями перевода или интерпритации.

* * *

Эта история есть еще в таком варианте:

В лесу, после рассказа купца о том, как живется его питомцу,  упал только один попугай. Человек сразу понял, что это была его любимая, и очень удивился, что птицы могут так сильно чувствовать и переживать.

Когда он приехал домой и рассказал об этом своему попугаю, тот тоже вскрикнул и упал замертво, но после того, как человек достал его из клетки, он тут же ожил, взлетел и уселся на ближайшее дерево.

Купец сильно удивился и обратился к любимой птице с вопросом.

Попугай ответил: "Хоть мы с любимой и разъединены, но наши сердца всегда вместе. Она смогла мне через  расстояние передать знак, как мне освободиться, и теперь я лечу к ней.  Прощай."

*

Вот такая вполне суфийская история .. )
Название: попугай
Отправлено: kopernick от 22 ФХЪРСап 2006, 01:11:34
Цитата: "спичка"
Цитата: "kopernick"
Цитата: "спичка"
Есть еще одна забавная история про попугая.



Это та же самая история, только в прозе :-)


С одним принципиальным отличием - в стихотворном варианте попугай полетел в клетку, а в "прозаическом" - на свободу.



Простите, не совсем понимаю, что Вы имеете в виду.

В стихотворном варианте:

Цитировать
Прощай! Лечу туда, где родина моя.
Свободен некогда ты станешь так, как я!"
Хозяин отвечал: "Лети под Божьим кровом!
Сегодня о пути поведал ты мне новом".
Название: попугай
Отправлено: ds от 22 ФХЪРСап 2006, 01:56:54
Цитата: "спичка"
С одним принципиальным отличием - в стихотворном варианте попугай полетел в клетку, а в "прозаическом" - на свободу.


Цитата: "kopernick"

Простите, не совсем понимаю, что Вы имеете в виду.


Похоже, опечатка!

Цитировать

В конце же птичий труп он выбросил из клетки.
А попугай - воскрес. И - порх! до ближней клетки.


должна быть ветка.
Название: попугай
Отправлено: спичка от 22 ФХЪРСап 2006, 14:35:20
Цитата: "ds"
Похоже, опечатка!

Цитировать

В конце же птичий труп он выбросил из клетки.
А попугай - воскрес. И - порх! до ближней клетки.


должна быть ветка.


Осмелюсь предположить, что ДС прав. Если слово "клетки" является опечаткой и правильное слово в стихотворении "ветки", то все разъясняется.
Название: попугай
Отправлено: kopernick от 22 ФХЪРСап 2006, 17:01:41
Цитата: "ds"
Цитата: "спичка"
С одним принципиальным отличием - в стихотворном варианте попугай полетел в клетку, а в "прозаическом" - на свободу.


Цитата: "kopernick"

Простите, не совсем понимаю, что Вы имеете в виду.


Похоже, опечатка!

Цитировать

В конце же птичий труп он выбросил из клетки.
А попугай - воскрес. И - порх! до ближней клетки.


должна быть ветка.


Да, скорее всего. Спасибо.

А то получается как в "Матрице" с персонажем Сайфром - не нужна мне ваша свобода, верните обратно в Матрицу :-)
Название: попугай
Отправлено: училка от 22 ФХЪРСап 2006, 18:17:49
Да.. вот так прочитаешь Руми с опечаткой - и полетишь не туда  ))
Название: попугай
Отправлено: wayter от 22 ФХЪРСап 2006, 18:25:12
- Ну, как тебе на ветке? -
Спросила птица в клетке.
- На ветке - как и в клетке,
Только прутья редки.

Олег Григорьев
Название: попугай
Отправлено: братОК от 22 ФХЪРСап 2006, 21:43:18
Цитата: "wayter"
- Ну, как тебе на ветке? -
Спросила птица в клетке.
- На ветке - как и в клетке,
Только прутья редки.
Точно! никкакой, в Сущности, разницы...
____
Вся фишка в том, что он "прикинулся". (Чтобы - ...улететь  :wink: ))
Название: ?
Отправлено: ЛоЛа от 22 ФХЪРСап 2006, 21:59:02
(Типа, хитрый человек, -по ГИГу :)
Название: Re: ?
Отправлено: kopernick от 23 ФХЪРСап 2006, 00:04:15
Цитата: "ЛоЛа"
(Типа, хитрый человек, -по ГИГу :)


Гигнулся с ветки/из клетки :-)
Название: попугай
Отправлено: kopernick от 23 дХТаРЫп 2007, 01:34:44
Еще одна видеозапись самоосвобождения попугая.
http://www.youtube.com/watch?v=5Yd-IuZtRsc

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100