Loading
Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума
-
Странный стих есть в маснави Руми:
Твой прекрасный юноша/девушка - преграда лику прекрасного юноши/девушки,
твой муршид - преграда слову муршида
(стих 2345)
Как это можно понимать?
-
Странный стих есть в маснави Руми:
Твой прекрасный юноша/девушка - преграда лику прекрасного юноши/девушки,
твой муршид - преграда слову муршида
(стих 2345)
Как это можно понимать?
а разве это не из разряда "слова - это преграда смыслу"?
-
Странный стих есть в маснави Руми:
Твой прекрасный юноша/девушка - преграда лику прекрасного юноши/девушки,
твой муршид - преграда слову муршида
(стих 2345)
Юноша/девушка здесь, и он/она прекрасны. Джиги-джиги, любовь, самые высокие чувства и туда-сюда.
Любовь!
Лик за этим скрывается, который всё это затеял. Джиги-джиги, высокие чувства - есть преграда лику прекрасному, который метафорически лик юноши/девушки, потому, что его отражение.
Дальше.
Твой муршид - преграда слову муршида. Здесь, возможно, речь об ослеплении за тем, что слово муршида - это одно, а твое к этому отношение и восприятие - другое. Его слов ты не слышишь, ослеплённый. Нетрудно ослепиться, потому, что за харизму говорящего ратует вся твоя внутренняя суть. Харизьма идет превыше слов. Слова ращепляются. О том, что трудно вникать в слова муршида из-за предвзятого отношения к муршиду и говорит Руми.
По идее, мюрид любит муршида, поэтому он ослеплён. Муршид источает любовь, иначе как? Но любовь мюрида не очень зрелая. Поэтому возникают колизии.
-
Странный стих есть в маснави Руми:
Твой прекрасный юноша/девушка - преграда лику прекрасного юноши/девушки,
твой муршид - преграда слову муршида
(стих 2345)
Как это можно понимать?
Остап, это было бы проще понимать в контексте.
Что там было до этого и что после этого? :-)
-
Цитата Остап Дальше.
Твой муршид - преграда слову муршида. Здесь, возможно, речь об ослеплении за тем, что слово муршида - это одно, а твое к этому отношение и восприятие - другое. Его слов ты не слышишь, ослеплённый. Нетрудно ослепиться, потому, что за харизму говорящего ратует вся твоя внутренняя суть. Харизьма идет превыше слов. Слова ращепляются. О том, что трудно вникать в слова муршида из-за предвзятого отношения к муршиду и говорит Руми.
-------------------------
В принципе Руми многозначителен и Уважемый Остап показал одну из возможных граней коолейдаскопа.
Тогда будет верна и такая трактовка: Каждый выдающиеся деятель в какой бы не был области как обчно бывает просто метить круг как обчно это делают несознательные наши братья меньшие , или просто можно сказать застолбил ПУТЬ. поэтому :"Твой муршид - преграда слову муршида."
Моя жадность не позволяет мне писать дальше ибо это тот столб об которой, ломают голову все как один , и синяки на лбу , у многих представителей , тех кто идеть по следу можно увидеть .
Есть и такие как Халладж кто крикнул : "Я истина ! " и тут же был закидан помидорами . Здесь есть одна невидимая грань , оно требует талантливого литератора чтоб описать всю порочность и сатиру самого нутра человека , кто не зная того обязательно выставляет себя на посмешише , себя сатиры высокого порядка , но лучшее то что есть , если все постигнут высокие стандарты , то , сзади остануться толпа , а это безобразное.
-
Странный стих есть в маснави Руми:
Твой прекрасный юноша/девушка - преграда лику прекрасного юноши/девушки,
твой муршид - преграда слову муршида
(стих 2345)
Как это можно понимать?
Возможно, что Руми слову "преграда" придал значение "образ". Лик прекрасного юноши/девушки и слово муршида - это без образность, которой не видно за образом.
-
Странный стих есть в маснави Руми:
Твой прекрасный юноша/девушка - преграда лику прекрасного юноши/девушки,
твой муршид - преграда слову муршида
(стих 2345)
Как это можно понимать?
Возможно, что Руми слову "преграда" придал значение "образ". Лик прекрасного юноши/девушки и слово муршида - это без образность, которой не видно за образом.
В целом согласен, но есть детали.
За образами сначала нужно разглядеть перво-образ. Без-образность (лучше уж Вне-образность :)) лежит дальше.
Первод, следоватльно, должен быть примерно в таком ключе:
"Образ, лелеемый влюбленым, мешает разглядеть лик (перво-образ) возлюбленной.
Образ учителя в глазах ученика - мешает восприятию того, о чем говорит учитель"
А вот слова учителя (возможно) и указывают на то, что лежит ВНЕ всякой образности.
P.S. Не помню вроде такого места в переводах Руми. Остап, есть этот стих в чьем-нибудь другом переводе?
-
Спасибо.
А стих этот есть в русском дословном переводе первого тома (дафтара) маснави, в СПб изданном - http://orientalstudies.ru/rus/index.php?option=com_publications&Itemid=75&pub=1049.
-
Странный стих есть в маснави Руми:
Твой прекрасный юноша/девушка - преграда лику прекрасного юноши/девушки,
твой муршид - преграда слову муршида
(стих 2345)
Как это можно понимать?
загадочные фразы, мож перевод неадекватный. а если адекватный то ничего в голову не приходит кроме того что идеальный (придуманный) мысленный образ: в первом случае - завеса узнаванию по поступкам; во втором - по слову. но и поступки и слова в свою очередь тоже являются завесой, равно как и придуманные образы. поэтому как водится - кроме Него ничего не остается_)
Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской