Духовная традиция и современность

Духовная культура => Искусство и литература => Тема начата: Rakhamon от 12 РТУгбвР 2010, 17:37:07

Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Название: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: Rakhamon от 12 РТУгбвР 2010, 17:37:07
http://rusf.ru/loginov/rec/rec08.htm

P.S. Одно время я жил в Штатах и почувствовал, что мой русский стал ухудшаться. Приезжая навестить родителей в России, пытался как-то восстановить. Для этого сначала начал читать Толстого (как мне показалось, очевидный выбор). Читаю - чувствую, что ни хрена не помогает. Наоборот, вызывает отвращение какое-то. Потом, когда попалась на глаза вышеуказанная статья Логинова, понял, что не так. Логинов выразил всё абсолютно точно. Очень рекомендую всем прочитать эту статью.

P.P.S. Экспериментально определил, что (для восстановления уровня литературного языка) лучше всего подходит русский перевод "Трёх мушкетёров".
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: life3D от 13 РТУгбвР 2010, 00:29:13
1) Одной из причин косноязычия Л.Толстого можно предположить интерференцию французского языка (только в романе "Война и мир" переводов французской речи на русский язык в виде сносок внизу страниц наберётся, наверное, на полкниги - это я, конечно, гипертрофирую).

Его образование шло сначала под руководством гувернёра-француза Сен-Тома́ (M-r Жером «Отрочества»), заменившего собою добродушного немца Ресельмана, которого он изобразил в «Детстве» под именем Карла Ивановича. (ссылка (http://ru.wikipedia.org/wiki/Лев_Толстой))

[ Интересно, на французском Л.Толстой писал так же, как и на русском? ??? (К сожалению, не могу этого оценить.) ]

Эта смесь французского+русского постоянно закреплялась в быту - тогда было принято говорить среди домашних и в свете по-французски, чтобы прислуга не понимала. Лёвушка с детских лет впитывал в себя иноязычную речь, так и не научившись родной - русской. Можно только посочувствовать.

2) Оттуда же:

Сравнительно по́зднее начало поприща очень характерно для Толстого: он никогда не был профессиональным литератором, понимая профессиональность не в смысле профессии, дающей средства к жизни, а в менее узком смысле преобладания литературных интересов. Чисто литературные интересы всегда стояли у Толстого на втором плане: он писал, когда хотелось писать и вполне назревала потребность высказаться, а в обычное время он светский человек, офицер, помещик, педагог, мировой посредник, проповедник, учитель жизни и т. д. Он никогда не принимал близко к сердцу интересы литературных партий, далеко не охотно беседовал о литературе, предпочитая разговоры о вопросах веры, морали, общественных отношений. Ни одно произведение его, говоря словами Тургенева, не «воняет литературою», то есть не вышло из книжных настроений, из литературной замкнутости.

3) Причины "успеха" и признания "даровитости":

Получив рукопись «Детства», редактор «Современника» Некрасов сразу распознал её литературную ценность и написал автору любезное письмо, подействовавшее на него очень ободряющим образом. Он принимается за продолжение трилогии, а в голове его роятся планы «Утра помещика», «Набега», «Казаков». Напечатанное в «Современнике» 1852 г «Детство», подписанное скромными инициалами Л. Н. Т., имело чрезвычайный успех; автора сразу стали причислять к корифеям молодой литературной школы наряду с пользовавшимися уже тогда громкой литературною известностью Тургеневым, Гончаровым, Григоровичем, Островским. Критика — Аполлон Григорьев, Анненков, Дружинин, Чернышевский — оценила и глубину психологического анализа, и серьёзность авторских намерений, и яркую выпуклость реализма при всей правдивости ярко схваченных подробностей действительной жизни чуждого какой бы то ни было вульгарности. (ссылка та же)

Можно ли предположить, исходя из этого, что Л.Толстой просто стал жертвой неверной оценки его литературного творчества (а, возможно, и просто манипуляции) и его собственного самолюбия? ???



P.P.S. Экспериментально определил, что (для восстановления уровня литературного языка) лучше всего подходит русский перевод "Трёх мушкетёров".

Восстанавливать "уровень литературного языка" (если Вы не литератор) Вам не нужды. Никто не общается на литературном. Для восстановления же разговорного вполне подойдёт бульварная "литература". Она, без преувеличения, - стала "нормой" современного русского языка на всех уровнях, начиная от домохозяек и кончая депутатами.

Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: user от 13 РТУгбвР 2010, 11:45:40
В дополнение к С.Логинову, возьму на себя смелость слегка подредактировать "великого писателя":

<...>

Голая темно-серая голова на длинной шее была вытянута как похожа на пестик; черепаха широко перебирала голыми лапами, а спина ее вся была покрыта корой панцирем.
...
И когда вырыл Вырыв яму, то он лапами завалил в яму неё черепаху и закопал землёю.
...
Детей они выводят яйцами ... <...>   ;D :D ;D Это предложение, видимо, тяжелее всего далось "маститому писателю". Я попытался избегнуть такой интимной подробности и переделал эту двусмысленность так: "Потомство они откладывают в виде яиц...".

Кто ещё какие ляпсусы нашёл у Л.Толстого (только без повторов!)? Было бы интересно ознакомиться с "незамыленным взглядом" кого-то ещё из форумчан. Заранее спасибо. ;) :)
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: iv2259 от 14 РТУгбвР 2010, 22:50:28
Можно понять называющего себя логиновым,(уже то,что чел по сю пору стыдится своей фамилии-странно,писателишко ,то-невелик весьма)впрочем, все творцы-завистливы.Но я то чего буду соваться в блохоискательство?Ну его!Лучше восхищусь ещё раз - "Казаками","Хаджи-Муратом","Крейцеровой сонатой",а мимо ляпов - пройду,кому они-надо? :)
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: user от 15 РТУгбвР 2010, 00:01:57
Можно понять называющего себя логиновым,(уже то,что чел по сю пору стыдится своей фамилии-странно,писателишко ,то-невелик весьма)впрочем, все творцы-завистливы.
А я вот "оставил свой след в литературе" - слегка подредактировал рассказ "Черепаха". :D Но мне за это не стыдно почему-то.

С.Логинова не читал - ничего не могу про него сказать. И я не стал бы так безапелляционно причислять буквально всех творцов к завистникам. Думаю, дело здесь не в зависти, а в степени внимания - в данном случае, к тексту (и, возможно, в перфекционизме, но не в теологическом смысле). Ляпы в "Черепахе" есть, и не заметить их просто невозможно. Хорошо, когда в произведении прекрасны и форма, и содержание. А тут не совпало. Что ж, бывает. Можно "оправдать" Л.Толстого лишь тем, что, возможно, он писал "Черепаху" не для широкого читателя, а для сельских малообразованных ребятишек своего имения, которым дела нет до формы: главное, что б человек (рассказчик) был хороший. :)

Цитировать
Но я то чего буду соваться в блохоискательство?Ну его!Лучше восхищусь ещё раз - "Казаками","Хаджи-Муратом","Крейцеровой сонатой",а мимо ляпов - пройду,кому они-надо? :)
А ничего другого и не остаётся, как просто проходить мимо них.
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: iv2259 от 15 РТУгбвР 2010, 22:44:52
Ещё раз перечёл статью Логинова,в принципе,детские рассказы,как и многое(как всегда бывает у тех,кто что то делает),например его нравоучительные романы,больше похожи,действительно, на неудачный перевод с "графского" на язык "простых" людей.Ошибка,скорее,в выборе для коррекции собственного языка- Толстого.Почему не Хераскова,или Платонова?..Действительно,"Три мушкетёра"-самое то,прекрасный роман,прекрасный перевод на современный русский,что ещё нужно... :)
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: Свидетель от 28 РТУгбвР 2010, 04:52:22
http://rusf.ru/loginov/rec/rec08.htm

P.S. Одно время я жил в Штатах и почувствовал, что мой русский стал ухудшаться. Приезжая навестить родителей в России, пытался как-то восстановить. Для этого сначала начал читать Толстого (как мне показалось, очевидный выбор). Читаю - чувствую, что ни хрена не помогает. Наоборот, вызывает отвращение какое-то. Потом, когда попалась на глаза вышеуказанная статья Логинова, понял, что не так. Логинов выразил всё абсолютно точно. Очень рекомендую всем прочитать эту статью.

P.P.S. Экспериментально определил, что (для восстановления уровня литературного языка) лучше всего подходит русский перевод "Трёх мушкетёров".

Что вижу - по теме?
Нахожу пока несколько наблюдений, мыслей, связей. Постараюсь покороче.

1) В свете прочитанного у Логинова, интересен раздел "Памятка критикуемому"
http://www.sufism.ru/dialog/proekt.htm

2) Для уравновешивания негативных оценок пишет ли автор что-то хорошее о критикуемом? Не заметил.

Вспоминается:
Грязный игрок всегда работает ПРОТИВ кого-то. Он занимает крайне выгодное с точки зрения политики положение оппозиции: ничего не делая за чужой счёт набрать себе очки и известность. На самом же деле, эта позиция не конструктивна, не созидательна. Она направлена на разрушение того, что построено другими.
http://www.sufism.ru/dialog/proekt.htm

3) "Оставьте ваши Пожелания, мнения или предложения!"
http://rusf.ru/loginov/rec/rec08.htm
- ссылка на обратную связь для читателей не работает.

4) У автора критической статьи достаточно богатый литературный язык. Стиль мне понравился, в отличие от однобокости суждений.

5) По моим сведениям, в среде литературной интеллигенции фигура Толстого оценивается достаточно неоднозначно по ряду причин.

6) Многие текстуальные придирки к Толстому считаю несостоятельными  (пока без уточнений и цитат).

7) Вот одно из противоречий в идеях автора критики - двоение мыслей о детях.
С одной стороны, читаем -
"Взрослый, наткнувшись на плохую книгу, пожмёт плечами и отбросит подделку. Ребенок беззащитен перед графоманом, плохая книга может его просто-напросто покалечить."
С другой -
"По счастью, дети достаточно устойчивы к дурному влиянию, они с редким упорством переделывают знаменитую сказку "Три медведя", позволяя медведям догнать юную мерзавку, учинившую разгром в медвежьем доме."
http://rusf.ru/loginov/rec/rec08.htm

Можно ли сделать вывод, что произвольной трактовкой "предугадывания" реальности (о детях), как и мнениями читателей о критикуемом Толстом, можно вертеть, аки душе вольно?    :D

8 ) Вспоминается у Гурджиева:
"Людям всегда кажется, что  другие  неизбежно  делают вещи  неверно, не
так, как их следует делать. Каждый  думает, что он мог бы сделать все лучше.
Люди не  понимают и не желают понять, что все, что делается, и в особенности
то,  что уже  сделано, не может и  не могло быть  сделано  другим  способом.
Заметили вы или нет, что сейчас  все говорят о  войне? У каждого  есть  свой
план, своя собственная теория; и  всякий  считает, что  все делается не так,
как  следует. В действительности же  все делается только  так, как оно может
быть сделано. Если одна  вещь может быть иной,  тогда и все может быть иным.
Но тогда, пожалуй, не было бы и войны."

http://lib.ru/URIKOVA/USPENSKIJ/poiski.txt

9) Для меня интересно задаться вопросамим:
В чём цель статьи автора? Поиск справедливости?
http://forum.sufism.ru/index.php?topic=7641.msg66933#msg66933

10) Мои размышления "Поэт и критик"
http://forum.sufism.ru/index.php?topic=7697.msg66870#msg66870

11) Мне кажется, несколько четверостиший будут здесь уместны:


Что Троллинг есть? - представить дело,
Односторонне, как хотим,
Натравливая прочих смело,
На тех, кто нами не любим ...

Тролль, вместо обсужденья темы,
Желает личности судить,
Да так, чтоб увидали все мы,
Что собеседник "плох на вид"...

На основании цитаты,
Забыв, что есть ВЕСЬ человек,
Что МНЕНЬЕ выразил когда-то
Тролль вам "названье" дал навек.

Чужой не терпит тролль свободы,
Ревниво ставя нам на вид,
Любую мелочь: сам он, чтобы
Стал, указуя, знаменит ...

Тщеславье - вот руководитель,
Что продиктует - принижать
Другого, Тролль уже не зритель,
Что хочет видеть, понимать ...

От столь занудных повторений,
Что "этот - прав", а "тот не прав",
Легко приемлем мы внушенье
Тролля, суть дела потеряв?

http://forum.sufism.ru/index.php?topic=4288.msg65606#msg65606

12) Беру на заметку ник "Святослав Логинов". Заинтересовал. ;)

P.S.
 Рекомендую прочесть "Крейцерова соната" ( Толстой Лев Николаевич).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Крейцерова_соната_(повесть) (http://ru.wikipedia.org/wiki/Крейцерова_соната_(повесть))
Можно посмотреть фильм:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Крейцерова_соната_(фильм,_1987) (http://ru.wikipedia.org/wiki/Крейцерова_соната_(фильм,_1987))
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: iv2259 от 29 РТУгбвР 2010, 10:15:07
Можно понять мотивы статьи общим состоянием традиции "оценки"-уж если кого то объявят гением,то всё-так и быть ему прилепленным к стене портретом.Всё то(хорошее)ему припишут -и предвидение будущего,объявят каким нибудь "зеркалом русской революции",каждую строчечку изжуют,превознесут...Такая ситуация не может не раздражать,конечно,когда вместо добросовестного разбора(если он кому либо нужен)-сплошной фимиам,густой и душный...Вот и бросается народ в крайности.Кто то же объявил Толстого "великим романистом",уже и не помнят кто,а попробуй оспорь!Пушкину,что только не присудят - чего стоит "Пушкин-наше фсё"!(а другие - получается - ничто?)Желание всех разранжирить,да ещё и как это у нас водится с неприкасаемыми,чрезмерная,до сальности, восторженность,которой так приятно подпевать хором-дело естественное,но с накоплением кристализуется в такую патоку,что и рождает эдакий картонный бомбизм... :)                  P.S/"Смерть Ивана Ильича" - так просто "память смертная"-в иллюстрациях к нашей жизни.
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: Свидетель от 16 бХЭвпСап 2010, 06:11:11
Недавно встретил у Льва Николаевича (фильм "Война и мир"):
"
Но только под влиянием вина он говорил себе: «Это ничего. Это я распутаю — вот у меня и готово объяснение. Но теперь некогда, — я после обдумаю все это!» Но это после никогда не приходило.
Натощак, поутру, все прежние вопросы представлялись столь же неразрешимыми и страшными, и Пьер торопливо хватался за книгу и радовался, когда кто-нибудь приходил к нему.
Иногда Пьер вспоминал о слышанном им рассказе о том, как на войне солдаты, находясь под выстрелами в прикрытии, когда им делать нечего, старательно изыскивают себе занятие, для того чтобы легче переносить опасность. И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами. «Нет ни ничтожного, ни важного, все равно; только бы спастись от нее, как умею! — думал Пьер. — Только бы не видеть ее, эту страшную ее»."
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: life3D от 16 бХЭвпСап 2010, 13:28:02
"И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни ... «Нет ни ничтожного, ни важного, все равно; только бы спастись от нее, как умею! — думал Пьер. — Только бы не видеть ее, эту страшную ее»."

De profundis
Федерико Гарсиа Лорка

   Ища от любви защиты,
   спят они, сто влюбленных,
   сухой землей покрыты.
   Красны, далеки-далеки
   дороги Андалузии.
   В Корлове средь олив
   поставят кресты простые,
   чтоб не были позабыты
   те, что навек уснули,
   ища от любви защиты.

Перевод М. Самаева

Источник (http://www.lorka.info/?p=67)

De profundisИз глубины (лат). Выражение восходит к 130 псалму: (http://machomachomacho.ya.ru/replies.xml?item_no=2768) De profundis clamavi ad te Domine («Из глубины к тебе, Господи, воззвах»).

В 2005 году стихотворение Гарсиа Лорки «De profundis» было нанесено на стену одного из зданий в центре Лейдена (Нидерланды). Оно стало последним в серии из ста одного аналогичного памятника всемирно известным поэтам в рамках культурного проекта «Wall poems» (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%BA%D0%B0).



P.S. С удивлением для себя открыла в поэзии Лорки суфийские (?) термины газелла (http://www.lorka.info/?p=244) и касыда (http://www.lorka.info/?p=233).
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: Дальвадар Сали от 16 бХЭвпСап 2010, 14:39:40
P.S. С удивлением для себя открыла в поэзии Лорки суфийские (?) термины газелла (http://www.lorka.info/?p=244) и касыда (http://www.lorka.info/?p=233).

Это не термины, а названия стихотворных жанров: газель (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%28%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B0%29) и касыда (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%81%D1%8B%D0%B4%D0%B0).
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: life3D от 16 бХЭвпСап 2010, 15:07:44
P.S. С удивлением для себя открыла в поэзии Лорки суфийские (?) термины газелла (http://www.lorka.info/?p=244) и касыда (http://www.lorka.info/?p=233).

Это не термины, а названия стихотворных жанров: газель (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%28%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B0%29) и касыда (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%81%D1%8B%D0%B4%D0%B0).

Термин (позднелат. terminus — термин, от лат. terminus — предел, граница), 1) слово или словосочетание, призванное точно обозначить понятие и его соотношение с др. понятиями в пределах специальной сферы. Т. служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерных для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений... (ссылка (http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%A2%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD/))

Я употребила слово термин в широком смысле (как элемент "понятийного аппарата"). Жанр, кстати, - тоже термин.

Терминология (от термин и... логия), область лексики, совокупность терминов определённой отрасли науки, техники, производства, области искусства, общественной деятельности, связанная с соответствующей системой понятий... (ссылка (http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%A2%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F/))
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: Дальвадар Сали от 16 бХЭвпСап 2010, 15:15:27
Я употребила слово термин в широком смысле (как элемент "понятийного аппарата"). Жанр, кстати, - тоже термин.

Глобально мыслите ) Словосочетание "суфийские [поэтические] термины", как правило, ассоциируется с определенным набором понятий - возлюбленный, влюбленный, вино, виночерпий и т.д., поэтому я и ответил в таком ключе. В любом случае, газель и касыду вряд ли можно назвать специфически суфийскими терминами в Вашем понимании - эти поэтические жанры развивались на основе фольклора и в определенный исторический момент просто "вобрали" в себя суфийскую терминологию.
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: life3D от 16 бХЭвпСап 2010, 15:48:48
Глобально мыслите ) Словосочетание "суфийские [поэтические] термины", как правило, ассоциируется с определенным набором понятий - возлюбленный, влюбленный, вино, виночерпий и т.д., поэтому я и ответил в таком ключе.
Согласна с Вами: приведённые Вами метафоры уж точно никак терминами не назовёшь! Разве что символическими терминами? (Шутка.)

Цитировать
В любом случае, газель и касыду вряд ли можно назвать специфически суфийскими терминами в Вашем понимании - эти поэтические жанры развивались на основе фольклора и в определенный исторический момент просто "вобрали" в себя суфийскую терминологию.
Потому-то у меня там и стоит вопросительный знак (= сомнение):

Цитировать
P.S. С удивлением для себя открыла в поэзии Лорки суфийские (?) термины газелла и касыда.

Честно говоря, из восточной поэзии я читала лишь рубаи. Надо будет наверстать упущенное (газеллы, касыды). Что посоветуете прочитать из них в первую очередь? Заранее спасибо. :)

Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: Дальвадар Сали от 16 бХЭвпСап 2010, 16:32:20
Честно говоря, из восточной поэзии я читала лишь рубаи. Надо будет наверстать упущенное (газеллы, касыды). Что посоветуете прочитать из них в первую очередь? Заранее спасибо. :)

Среди касыд очень известна "Касыда о вине" Ибн аль-Фарида (в замечательном русском переводе (http://www.idriesshah.info/QuoteMe/Farid.htm) З.Миркиной), самый знаменитый автор газелей - Хафиз (какие-то переводы есть здесь (http://www.angelfire.com/pe/rudaki/hafiz.htm)).
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: life3D от 16 бХЭвпСап 2010, 17:08:25
Среди касыд очень известна "Касыда о вине" Ибн аль-Фарида (в замечательном русском переводе (http://www.idriesshah.info/QuoteMe/Farid.htm) З.Миркиной)
Вспомнила! Я читала у Фарида "Большую касыду" - правда, отрывок (хоть и большой), а вот целиком прочитать не довелось. Она (касыда) произвела на меня тогда сильное впечатление. Потрясающий стих!

Цитировать
самый знаменитый автор газелей - Хафиз (какие-то переводы есть здесь (http://www.angelfire.com/pe/rudaki/hafiz.htm)).
Большое спасибо. :-* Прочитаю.



Вот тут (http://www.web-lib.info/2008/01/27/abu_ibn_alfarid__bolshaja_kasyda.html) можно скачать аудиокнигу.
Название: Re: Святослав Логинов. О ГРАФАХ И ГРАФОМАНАХ, или ПОЧЕМУ Я НЕ ЛЮБЛЮ ЛЬВА ТОЛСТОГО.
Отправлено: iv2259 от 16 бХЭвпСап 2010, 21:25:48
люблю толстого,особенно за это -

            Песня, брызнуть будь готова – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
            Чашу пей – в ней снов основа – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
            Друг, с кумиром ты украдкой посиди в беседе сладкой, –
            Поджидай к лобзаньям зова – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
            Насладимся ль жизнью нашей, коль не склонимся над чашей?
            Пей же с той, что черноброва, – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
            Не найти от вас защиты, взоры, брови и ланиты, –
            Вы моим очам обнова – вновь, и вновь, и вновь, и снова!
            Ветер! Ты в воздушной ризе, мчась к любимой, о Хафизе
            Ей бросай за словом слово – вновь, и вновь, и вновь, и снова!

Жаль не он написал,но всё равно люблю!ttp://www.angelfire.com/pe/rudaki/hafiz.htm

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100