Духовная традиция и современность

Духовная культура => Искусство и литература => Тема начата: wayter от 23 ЬРавР 2011, 15:25:14

Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Название: Владимир Тардов. Дервиш.
Отправлено: wayter от 23 ЬРавР 2011, 15:25:14
Дервиш

Нет ничего у меня, -
Чётки да барсова шкура!
Зверь не бежит от меня,
Как от охотника Гура*.

Я не ловец, я - дервиш,
Звери меня не боятся.
Часто - над берегом спишь, -
Лани приходят купаться.

Посох тяжёлый в руке,
Чаша, да кустики мяты;
Встану, умоюсь в реке,
И не увидишь меня ты!

В синюю даль погляжу,
Да и пойду по дороге,
Так и хожу, и хожу -
Носят безумного** ноги.

Из Тегерана в Мешед,
Иль из Шираза к Дамаску,
Мне всё равно, где ни петь,
Где ни рассказывать сказку.

Пусть от села до села;
Стану в базарной тени я,
Людям под гул ремесла
Песню спою про Алия***.

Спустится синяя тень,
Выглянет месяц двурогий,
Шепчет об отдыхе лень -
Сяду на горной дороге.

Чу! Загудел караван,
Колокол в горном безлюдьи,
Вот чарводар****  сквозь туман
Тихо плывет на верблюде.

Песню ему затяну, -
Даст мне и сыру и хлеба,
А в чай-ханэ я засну
По милосердию Неба.

1911 - 1912


-------
* Иранский царь Бахрам-Гур из династии Сасанидов, по преданию, страстно увлекался охотой, его охотничьи подвиги - частый сюжет персидской миниатюры.

** Конечно, здесь под безумием подразумевается божественное наитие, подвижничество

*** То есть об Али, сподвижнике и зяте Пророка Мухаммада.

**** Водитель каравана.



Владимир Тардов (1879 - 1938)

Поэт Серебряного века, критик, выступавший под псевдонимом Т.Ардов. Переводил Гафиза (Хафиза) и персидского поэта XY -XYI вв. Баба Фергани. Уже из первой поездки в Персию привёз цикл стихов с иранским колоритом. В советские годы знание языка фарси Тадову пригодилось, ряд лет он находился на дипломатической работе в Иране. По возвращении в СССР передал государству собранную им коллекцию произведений персидского искусства. Она стала основой иранского отдела Государственного музея искусства народов Востока в Москве.

(Из сборника "Незримое благословенье". Исламский Восток в русской поэзии.М.2008.С.213,214)

* * *

Пусть от села до села; - странно звучит. Может, опечатка и должно быть: Путь от села до села (wayter)
Название: Re: Владимир Тардов. Дервиш.
Отправлено: iv2259 от 23 ЬРавР 2011, 16:02:20
А как это звучит - Вот чарводар****  сквозь туман
Тихо плывет на верблюде.

                                                **** Водитель каравана.


 - Чаро-дар...Жаль,нет такой опечатки. :)

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru