Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Мотылек и пламя в западном искусстве  (Прочитано 3414 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #15 : 31 пЭТРап 2014, 18:54:51 »
Кто сам есть пламя, как сгорит?  )
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #14 : 31 пЭТРап 2014, 16:52:12 »

  Меркнет зрение — сила моя,
  Два незримых алмазных копья;
  Глохнет слух, полный давнего грома
  И дыхания отчего дома;
  Жёстких мышц ослабели узлы,
  Как на пашне седые волы;
  И не светятся больше ночами
  Два крыла у меня за плечами.
 
  Я свеча, я сгорел на пиру.
  Соберите мой воск поутру,
  И подскажет вам эта страница,
  Как вам плакать и чем вам гордиться,
  Как веселья последнюю треть
  Раздарить и легко умереть,
  И под сенью случайного крова
  Загореться посмертно, как слово.
 

Арсений Тарковский

 1977

* * *

"Я свеча, я сгорел на пиру."

« Последнее редактирование: 31 пЭТРап 2014, 18:08:01 от wayter »
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

Феличе

  • Подвижник
  • ***
  • Сообщений: 71
  • Reputation Power: 1
  • Феличе has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #13 : 19 ФХЪРСап 2012, 20:15:16 »

 ОГОНЬ ЖИВОЙ ЛЮБОВИ
 
Огонь живой любови,
как сладостно ты ранишь
меня до глуби сердца сокровенной!
Ты не угаснешь боле,
сиять ты не устанешь -
сожги преграду к встрече вожделенной!
 
О счастие ожога!
О раны той отрада!
О ласковой руки прикосновенье -
ты к вечности дорога,
и всех долгов уплата,
и смерть, и смерти в жизнь преображенье!
 
О, светочи живые!
Безмерное сиянье,
что чувств глубины темные омыло,
до той поры слепые;
и радостною данью --
своим теплом и светом одарило!
 
Так нежно и смиренно
зажегшийся в сознанье,
лишь ты, огонь, в нем тайно обитаешь...
В душе моей блаженной
живет твое дыханье,
и ты меня любовью наполняешь!
 

Хуан де Ла Крус

 
В страстных глазах красавиц
Черный сияет свет

N N

  • Особые ограничения
  • Дервиш
  • *
  • Сообщений: 5584
  • Reputation Power: 0
  • N N hides in shadows.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #12 : 18 ФХЪРСап 2012, 08:52:32 »
Аннемари Шиммель в книге "Двухцветная парча. Образы персидской поэзии" пишет, что по частоте использования животных и растений в этой образной системе пара "пламя и мотылек" уступает лишь паре "роза и соловей". Сюрприз - они тоже здесь! Согласно Шиммель, роза для мотылька - достойная замена пламени.


Виктор Гюго

МОТЫЛЕК И РОЗА


Шептала мотыльку застенчивая роза:
«О милый мой!
Не схожи мы судьбой: я вечно здесь, как греза
Ты надо мной!

Друг друга любим мы: моя земная доля
Тебе близка,
И часто кажется, что на просторе поля
Мы — два цветка!

Но я прикована, а ветерка дыханье
Тебя влечет,
И тщетно я хочу струить благоуханье
На твой полет!

Вспорхнув, ты радостно уносишься над лугом
В лазурный день!
А я слежу, как здесь меня обходит кругом
Моя же тень!

То улетаешь ты, то близко, то со мною,
То в небесах.
А я покорно жду, но с каждою зарею
Я вся в слезах.

О царь мой! Чтоб могли мы оба, без усилья,
Дышать любя,
Прильни к земле, как я, иль дай мне тоже крылья,
Как у тебя!»
1, 2, 3, 4, 5... Вышел зайчик погулять... )))

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #11 : 18 ФХЪРСап 2012, 03:16:47 »
В своих очах Любовь она хранит,
Блаженно все, на что она взирает,
Идет она - к ней всякий поспешает,
Приветит ли - в нем сердце задрожит.
Так, смутен весь, он долу лик склонит
И о своей греховности вздыхает.
Надмение и гнев пред нею тает.
О донны, кто ее не восхвалит?
Всю сладость и все смиренье дум
Познает тот, кто слышит ее слово.
Блажен, кому с ней встреча суждена.
Того ж, как улыбается она,
Не молвит речь и не упомнит ум,
Так это чудо благостно и ново.

Данте Алигьери
« Последнее редактирование: 18 ФХЪРСап 2012, 04:06:06 от nisso »
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

годидзе

  • Модератор
  • Ариф
  • *****
  • Сообщений: 2108
  • Reputation Power: 18
  • годидзе has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #10 : 18 ФХЪРСап 2012, 02:13:36 »
Вот еще одно эхо старой восточной сказки о мотыльке, исчезающем в пламени (фана), чтобы достичь единения с предвечной возлюбленной.

Данте Габриэль Россетти
Венера Вертикордиа ("Обращающая сердца")
1864




Уильям Шарп: "Венера на этой картине - не Афродита, рождающаяся из пены идалийских морей, и не любовь плотская или человеческая; но она царица Любви... Эта страсть неутолима и ненасытна, абсолютна и всепоглощающа... Она - вожделение той Плоти, что непреходяща, хотя всё вокруг нее - любови и жизни - вечно превращаются в ничто".

Пламя, к которому устремлены мотыльки - золотой нимб Афродиты, в чертах которой можно найти приметы и Афродиты-Урании, Божественной любви, и Афродиты-Пандемос, земной страсти. Прерафаэлиты не ограничивали себя устоявшейся иконографией и могли одним и тем же яблоком в руках богини намекнуть и на суд Париса, и на первородный грех, а стрелой в руке - и на экстаз св. Терезы Авильской, сгорающей в пламени Божественной любви, и на творящую кисть художника. Если сравнение со скульптурой Бернини покажется вам слегка натянутым, попробуйте вспомнить, где еще вам встречался этот мальчик с крылышками и стрелами и кем была его мама ;)

Аннемари Шиммель в книге "Двухцветная парча. Образы персидской поэзии" пишет, что по частоте использования животных и растений в этой образной системе пара "пламя и мотылек" уступает лишь паре "роза и соловей". Сюрприз - они тоже здесь! Согласно Шиммель, роза для мотылька - достойная замена пламени.

Лик розы воссиял так ярко,
Что мотылек возжаждал приземлиться на листок.


Именно этим объясняется пристрастие бабочек к порханию среди цветов.

Английский поэт Алджернон Суинберн создавал короткие оды ко многих картинам Россетти. В оде, написанной специально для Венеры Вертикордии, есть такие слова:

Увы! Яблоко предназначено для его уст,
а стрела, что последует за недолгой сладостью, для его сердца -
Ногам его покоя не узнать.
« Последнее редактирование: 18 ФХЪРСап 2012, 02:48:09 от годидзе »

Феличе

  • Подвижник
  • ***
  • Сообщений: 71
  • Reputation Power: 1
  • Феличе has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #9 : 17 ФХЪРСап 2012, 23:48:33 »
...
И
жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
В страстных глазах красавиц
Черный сияет свет

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #8 : 17 ФХЪРСап 2012, 20:30:46 »
Те, кто понимает...
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

муму

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 665
  • Reputation Power: 9
  • муму has no influence.
    • Просмотр профиля
    • Обо мне
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #7 : 17 ФХЪРСап 2012, 19:34:39 »

«Сальную свечу» можно назвать философской сказкой.
Ее главная героиня, как понятно из названия, - свеча, которая мучается в попытках найти смысл своего существования.

Но, наконец, она встречает огниво, которое зажигает свечу, тем самым указав ей на ее предназначение

 

Смысл оказался в том, чтобы отпустить сальность.
"Те, кто меня понимает – мудры; тем же, кто меня осуждает, необходимо посидеть в ночной тиши и прислушаться к своим сердцам".

Китайский мастер кулачного боя Ван Сян Жай

Мустафа

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 1089
  • Reputation Power: 17
  • Мустафа has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #6 : 17 ФХЪРСап 2012, 18:02:28 »
олег поэмой вдохновленный
про мотылька и про свечу
упал плашмя в свечное пламя
и брюки новые прожег


годидзе

  • Модератор
  • Ариф
  • *****
  • Сообщений: 2108
  • Reputation Power: 18
  • годидзе has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #5 : 17 ФХЪРСап 2012, 16:24:37 »
Вы правы: из огня тот выйдет невредим,
Кто с вами день пробыть успеет,
Подышит воздухом одним,
И в нем рассудок уцелеет.


...Отметим, что название комедии можно трактовать как ГОРЕ УМНОМУ. Но можно и как ГОРЕ ОТ УМСТВУЮЩЕГО (это второе прочтение мы раскрыли в нашем анализе пьесы).

Если принять во внимание философские и поэтические разработки восточной школы, то обе трактовки названия имеют равное право на существование, поскольку любая актуализация смысла (тезиса) неизбежно влечет актуализацию антитезиса, как актуализация ума неизбежно влечет актуализацию безумия. Во втором случае – с ассоциативным полем слова «огонь» – актуализируется другой план прочтения пьесы: прохождение через огонь, испытание огнем. Но, если истинный влюбленный сгорает в огне (как мотылек в пламени свечи, что является традиционным образом восточной поэзии, то Чацкий лишь чадит (ср. его фамилию).

М. А. Русанова. Грибоедов и суфии

Феличе

  • Подвижник
  • ***
  • Сообщений: 71
  • Reputation Power: 1
  • Феличе has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #4 : 15 ФХЪРСап 2012, 20:06:43 »
 Сказка о  свече , ищущей  смысл жизни


   В архиве датского города Оденсе местный историк обнаружил рукопись неизвестной ранее сказки выдающегося писателя Ганса Христиана Андерсена. Документ, подписанный именем великого сказочника, находился в коробке среди пятнадцати килограммов других бумаг.[/t]
       Сказка под названием «Сальная свеча» была найдена еще в октябре, в течение двух месяцев эксперты устанавливали подлинность документа, и на днях авторство Андерсена подтвердилось. Специалисты предполагают, что эту сказку писатель сочинил в юности, причем стиль ее напоминает работы 1822-1826 годов, когда Андерсон посещал латинскую школу.

«Сальную свечу» можно назвать философской сказкой.

Ее главная героиня, как понятно из названия, - свеча, которая мучается в попытках найти смысл своего существования.

Но, наконец, она встречает огниво, которое зажигает свечу, тем самым указав ей на ее предназначение





 
В страстных глазах красавиц
Черный сияет свет

годидзе

  • Модератор
  • Ариф
  • *****
  • Сообщений: 2108
  • Reputation Power: 18
  • годидзе has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #3 : 14 ФХЪРСап 2012, 18:21:44 »
Бог, испытывая жалость к ней, потерянной, иногда дозволяет ей быть сожженной в пламени той божественной свечи, которая уже умалила все остальные возможности, оставив от них лишь пепел, и она, теряя посредством этого великого акта доброты свое естественное состояние, становится сверхъестественной.

Св. Тереза Авильская. Автобиография. 17:7 (исп)

годидзе

  • Модератор
  • Ариф
  • *****
  • Сообщений: 2108
  • Reputation Power: 18
  • годидзе has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #2 : 14 ФХЪРСап 2012, 16:49:24 »
     БЛАЖЕННОЕ ТОМЛЕНИЕ
     
     Скрыть от всех! Подымут травлю!
     Только мудрым тайну вверьте:
     Все живое я прославлю,
     Что стремится в пламень смерти.
     
     В смутном сумраке любовном,
     В час влечений, в час зачатья,
     При свечей сиянье ровном
     Стал разгадку различать я:
     
     Ты - не пленник зла ночного!
     И тебя томит желанье
     Вознестись из мрака снова
     К свету высшего слиянья.
     
     Дух окрепнет, крылья прянут,
     Путь нетруден, не далек,
     И уже, огнем притянут,
     Ты сгораешь, мотылек.
     
     И доколь ты не поймешь:
     Смерть для жизни новой,
     Хмурым гостем ты живешь
     На земле суровой.


    Гете
    (Пер. Н. Н. Вильмонта)
    Оригинал на нем.

На самом раннем чистовом варианте этого стихотворения Гёте надписал: «Книга Саада, газель первая», потом он назвал его «Самопожертвование», затем — «Совершенство» и, наконец, в 1819 году — «Блаженное томление». Образец, на основе которого оно создавалось, не является оригинальным творением Хафиза — его всегда считали типичным образцом персидской лирики, средним по качеству. В нем присутствуют все известные, многократно использованные мотивы любовной лирики. Поэт повествует о превращении, о самопожертвовании в порыве самозабвенной любви. Кое-что из этого персидского стихотворения запоминается: образ свечи, превращающейся в пламя; сравнение с мотыльком, сгорающим в нем; превращение обыкновенной материи в благородное золото; презрение к непосвященным, не ведающим истины. Филологи, возможно, установят, что именно поэт, автор этого созданного в Висбадене «западного» стихотворения, перенял из персидского образца, придав ему совершенно новую форму. Вообще из восточной поэзии Гёте издавна был знаком образ мошки, в любовном томлении бросающейся в пламя горящей свечи. «На маскараде я опять видел только твой глаза, — писал он 23 февраля 1776 года Шарлотте фон Штейн. — И подумал о мошке, летящей на огонь» (XII, 188). [Вполне может быть, что этот образ Гете почерпнул из сонета Петрарки - годидзе]

При своей совершенной простоте и прозрачности это стихотворение в то же время — одно из труднейших для понимания, одно из самых глубоких творений Гёте. Символическое восприятие действительности и символика стихов старого поэта сплетают утонченный узор вокруг наглядного мотива персидской газели: мотылек сгорает в пламени свечи. Наблюдая естественное явление, знакомое всем и каждому, Гёте воспринимает его как символ поступательного движения жизни через превращения, которые необходимы, если человек стремится к высшей цели. В четырехстрочных лирических строфах поэт невозмутимо провозглашает мудрую истину: «Смерть — для жизни новой!» Такая форма строфы встречается в «Диване» чаще всего, и особенно в «Книге Зулейки» ей доверены важнейшие высказывания поэта. Последняя строфа, однако, четко отличается от других размером, как и двумя укороченными строчками: символическое значение события укладывается в афористичное наставление, предназначенное для «мудрых». Начальные строки этого стихотворения, предостерегающие читателя против толпы («Скрыть от всех! Подымут травлю!»), перекликаются как с одним из мотивов персидского оригинала, так и с горациевским «Odi profanum volgus et arceo» («Ненавижу подлую толпу и держусь от нее вдали») или, наконец, со словами Христа о жемчуге, который не следует метать перед свиньями.

Однако у Гёте основной акцент — на самом желании скрыть истину от всех. Он вложил в свое стихотворение самое важное и сокровенное, что можно открыть лишь самым достойным и мудрым. Гёте умел окружить себя стеной молчания, когда дело касалось сугубо личных переживаний.

Символический язык столь насыщен, что обращение на «ты» в том же стихотворении не определяет адресата: то ли о человеке речь, то ли о мотыльке. В предназначенной для «мудрецов» притче о мотыльке, сгорающем в пламени свечи, образно воплощено вполне понятное этим мудрецам, лишь на первый взгляд парадоксальное утверждение: все истинно живое должно стремиться к смерти, равносильной возвышающему превращению. «Все живое» — это та жизненная сила, которая не застывает на месте, а стремится дальше, вперед. Она действует в самом живом существе, готовом к все преображающей жертве. Ведь происходит соединение, «высшее слияние», а не просто биологический акт соития «в смутном сумраке любовном», когда жизнь передается дальше. Ровное сияние горящей свечи пробуждает неведомое желание, то самое блаженное томление, о котором возвещает название стихотворения, с его несколько религиозным звучанием. Тьма и свет, точнее, полярность их, известная из «Учения о цвете», пронизывает все стихотворение, приобретает символическое значение, как, впрочем, и полутень, «хмурость», лишь наполовину пропускающая свет. «Хмурым гостем ты живешь на земле суровой»: кто не стремится вырваться из границ привычного, ввысь, к свету, как к сверхчувственному, духовному началу, придающему смысл бытию, не отваживается испытать «смерть» превращения, для чего требуется самоотречение, тот останется пленником тьмы. Так в символическом образе сжигающего себя мотылька заключено представление о смерти и возрождении как о расставании с нижней ступенью развития и восхождении на новую, более высокую ступень.

Поэту, написавшему это стихотворение в Висбадене, казалось, будто он и сам испытал подобное превращение. Оно совершилось в нем сейчас и совершалось раньше, всякий раз, как он пытался совладать со своей беспокойной жизнью. В этом смысле «Блаженное томление» — своеобразное оправдание собственного существования, при котором изломы и осложнения жизненного пути устраняются в сознательном процессе превращения. Сосредоточенность на собственной личности, самоосуществление — всего этого еще мало: нужна любовь, такая, чтобы любящие взаимно дополняли друг друга.

Карл Отто Конради. Гёте. Жизнь и творчество. Т. 2. Итог жизни
« Последнее редактирование: 14 ФХЪРСап 2012, 17:29:25 от годидзе »

годидзе

  • Модератор
  • Ариф
  • *****
  • Сообщений: 2108
  • Reputation Power: 18
  • годидзе has no influence.
    • Просмотр профиля
Мотылек и пламя в западном искусстве
« Ответ #1 : 13 ФХЪРСап 2012, 16:38:07 »
Вероятно, это один из первых примеров, когда в европейском искусстве взгляд возлюбленной уподобляется пламени, а влюбленный - мотыльку. На Востоке этот мотив существовал с незапамятных времен, а на Запад проник только в эпоху Возрождения.

Петрарка. Сонет СXLI

Как в чей-то глаз, прервав игривый лет,
На блеск влетает бабочка шальная
И падает, уже полуживая,
А человек сердито веки трет, -

Так взор прекрасный в плен меня берет,
И в нем такая нежность роковая,
Что, разум и рассудок забывая,
Их слушаться Любовь перестает.

Я знаю сам, что презираем ею,
Что буду солнцем этих глаз убит,
Но с давней болью сладить не умею.

Так сладостно Любовь меня слепит,
Что о чужих обидах сожалею,
Но сам же в смерть бегу от всех обид.

Перевод В. Левика

Оригинал на итал.

* * *

Одно из первых изображений мотылька и свечи.



В 1550 г. в Италии была напечатана книга Imprese militari et amorose - Воинские и любовные эмблемы. На одной из эмблем изображены свеча и мотылек. Автор книги, Паоло Джиово (Paolo Giovo), так описывает ее:

"Мой благородный друг попросил меня создать для него эмблему влюбленного. Я нарисовал бабочку, летающую вокруг пламени свечи, и окружил ее словами: COSÌ TROPPO PIACER CONDUCE A MORTE (ТАК ИЗЛИШНИЕ УДОВОЛЬСТВИЯ ВЕДУТ К УНИЧТОЖЕНИЮ), демонстрируя таким образом природу этого животного, которое так любит пламя, что по-гречески его называли πυραυστὴς (пирафстис, от гр. "пир" - огонь). Эмблему можно растолковать двумя способами <...> Первое толкование телесное, о нем, без сомнений, говорил Платон: тот, что влюблен, умирает для самого себя, и в мыслях (которые суть огонь души) живет в объекте своей любви. Вот почему философ говорил, встречая влюбленного: этот живет в другом теле. Однако если мы отождествим любовь, в нравственном смысле, с душой, то увидим, как тот, кто наслаждается телесной красотой (представленной здесь светом свечи), забывает о Творце ради сотворенного существа и, опозорив себя, теряет и тело, и душу. Как это часто случается с глупыми молодыми людьми, которые, говоря о любви, не совсем понимают, в какой части тела находится их голова.
« Последнее редактирование: 17 ФХЪРСап 2012, 22:45:48 от годидзе »

 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100