Достаточно неплохая книга.
Гань Бао «Записки о поисках духов» / Пер. с др.-кит. Л. Меньшикова
Санкт-Перербург, Издательство «Азбука-классика». 2004
Цзюань первая
I. 8
Гэ Ю, человек племени Цян из области Шу, жил в начале правления государя Чэн-вана. Он любил вырезать из дерева баранов и их продавать. Однажды утром он даже въехал в Шу верхом на дервянном баране. Шуские ваны и хоу и другая знать, погнавшись за ним, взошли на гору Суйшань, а на Суйшани (расположена она в юго-западной строне гор Эмэй) растет множество персиковых деревьев, и высота ее безмерна. Люди, пошедшие вслед за Гэ Ю, так и не вернулись обратно: все обрели путь бессмертия. Вот почему в деревенской песенке поется:
Если персик один
обретешь ты на склонах Суйшани,
То бессмертным не станешь, наверное,
Ну а толстым, конечно же, станешь.
А у подножия горы стоят кумарни – несколько десятков.
I. 15
Хуайнаньский ван Ань любил даосскую магию. Однажды он приготовил чуцзай и стал ожидать гостей. Когда луна достигла высот, появились восемь старцев и, дойдя до его ворот, попросили принять их. Привратник сообщил об этом вану. Ван же велел привратнику найти способ, как поставить их в затруднительное положание.
- Мой ван, - сказал тот, - стремится к долголетию. Вы же, почтенные господа, не владеете искусством даже остановить собственное старение. Ему нежелательно слушать вас.
Старцы, поняв, что он их не примет, тут же изменили свой облик и предстали в виде восьми отроков с лицами, подобными цветам персика. Ван тотчас их принял по полному обряду, услаждал восьмерых почтенных музыкой и сам пел песню в сопровождении собственной игры на цине:
От ясного-ясного неба высокого
Сиянье в любой стороне. – О да!
Узнавши, что стать я хочу на Путь Истины,
Сошли вы, о старцы, ко мне. – О да!
Вы, старцы, сегодня меня одаряете
Могучими перьями крыл. – О да!
Теперь прикоснулся я к небу лазурному,
Я на гору Лянфу ступил. – О да!
Могу любоваться я солнцем и месяцем,
В Ковше звездных духов встречать. – О да!
И Яшмовой Деве, промчавшись на облаке,
Приказы мои отдавать. – О да!
Это тот самый напев, которые ныне называют «Хуайнаньской песнью».
Цзюань пятая
V. 100
Чжан Чжу в уезде Нандунь сеял на поле хлеб и нашел сливовую косточку. Он хотел было унести ее с собой, но тут обнаружил, что в дупле шелковицы есть земля, и посадил косточку там.
Прошло время. Кто-то заметил, что на шелковице то тут, то там появляются сливы, и всем в округе об этом рассказывал. Был в тех местах человек, страдавший от боли в глазах. Как-то он остановился в тени шелковицы и сказал:
- Повелитель сливы! Пошли моим глазам исцеление, а я за это отблагодарю тебя поросенком.
Боль в глазах сразу же стала утихать, а после, когда он отправился дальше, и вовсе прошла. Все собаки в округе стали лаять, что слепой стал зрячим. Люди, ближние и дальние, все были взбудоражены, к этому дереву все время съезжались повозки и всадники, их были сотни и тысячи. Мясо и вино были обильны, как дождь.
Прошло около года. Чжан Чжу вернулся домой из далеких мест, изумился и проговорил:
- При чем здесь духи? Ведь я сам посадил тут эту сливу! – И срубил дерево.
...
И еще много всяческих подобных фактов, кому понравится.