Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Методологические подходы к переводу Корана на русский язык  (Прочитано 3759 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Остап

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 344
  • Reputation Power: 1
  • Остап has no influence.
    • Просмотр профиля
да, а вначале той же суры, первый аят, последнее предложение по разбивке переводчиков:

Мы даем в ней [в суре этой - остап] ясное учение, чтобы вы размыслили.

Арабский же вариант есть значителоьно более платоничным:

послали мы в ней очевидный знак/аят - авось вы вспомните

Более того: форма глагола - tathkkaruna - однозначно указывает на "активное припоминание" - в отличие от возможного "мне вспомнилось".

Остап

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 344
  • Reputation Power: 1
  • Остап has no influence.
    • Просмотр профиля
Еще интересный случай идеологического засилия при переводе (или как назвать в этом случае конечный продукт?):

сура 24, аят 54, последнее предложение в версии турков-Богуславского:
Пророк обязан только проповедовать.

Но: араб. вариант - ...wa ma 'alarrasuli illalbalaghu almubejnu -
"и ничего не обязан Пророк кроме как  "balaghu almubejnu" - "доводить [к сведению] очевидное".

Просто как манифест представителя "философии здравого смысла":) (http://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_School_of_Common_Sense)
« Последнее редактирование: 08 ЬРп 2009, 18:33:55 от Остап »

Остап

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 344
  • Reputation Power: 1
  • Остап has no influence.
    • Просмотр профиля
да, насчет установки переводчика, упомянутой в этой статье.
   Турки в 2004 издали русскую билингву Корана на базе варианта Богуславского, так там только в Корове  три разных араб. слова: "прилагать усилие", "защищаться", "ограничивать себя" - каждый раз переведено как "вести священную войну" :-/

kopernick

  • Бодхисаттва
  • *******
  • Сообщений: 3626
  • Reputation Power: 22
  • kopernick barely matters.kopernick barely matters.
    • Просмотр профиля
    • http://www.sufism.ru
Прозоров С.М. Методологические подходы к переводу Корана на русский язык
http://turcologica.orientalstudies.ru/rus/index.php?option=com_publications&Itemid=75&pub=1268
"...и козлов Я накажу" (Захария 10:3)

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100