Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Столетие поэта и переводчика восточной поэзии С. Липкина  (Прочитано 690 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

nisso

  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2433
  • Reputation Power: 50
  • nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.nisso is on the verge of being accepted.
    • Просмотр профиля
Спасибо.
Любовь - это камешек, смеющийся на солнце. (Жак Лакан)

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Ибн Сина, Хайам, Хафиз

АБУ АЛИ ИБН СИНА (АВИЦЕННА)

(ок.980-1037)


    РУБАИ

    * * *

    Плохо, когда сожалеть о содеянном станешь,
    Прежде чем ты, одинокий, от мира устанешь.
    Делай сегодня то дело, что выполнить в силах,
    Ибо возможно, что завтра ты больше не встанешь.

    * * *

    Мы к Богу-истине прибегли, когда пошли путем прямым.
    Теперь благое и дурное в самих себе искореним.
    Когда божественная правда судить нас будет с добротой –
    С дурным отождествит благое, благое уравнит с дурным.

    * * *

    Пьешь изредка вино – мальчишкою слывешь,
    И грешником слывешь, когда ты часто пьешь.
    Кто должен пить вино? Бродяга, шах, мудрец.
    Ты не из этих трех? Не пей: ты пропадешь.

    * * *

    Мой друг с моим врагом сегодня рядом был.
    Не нужен сахар мне, что смешан с ядом был!
    С подобным другом впредь не должен я дружить:
    Беги от мотылька, когда он с гадом был!

    * * *

    От праха черного и до небесных тел
    Я тайны разгадал мудрейших слов и дел.
    Коварства я избег, распутал все узлы,
    Лишь узел смерти я распутать не сумел.

    * * *

    Когда к невеждам ты идешь высокомерным,
    Средь ложных мудрецов явись ослом примерным:
    Ослиных черт у них такое изобилье,
    Что тот, кто не осел, у них слывет неверным.


ШАМСАДДИН МУХАММАД ХАФИЗ

(1325-1389)

* * *

Пусть вечно с сердцем дружит рок – и большего не надо!
Повей, ширазский ветерок, – и большего не надо!

Дервиш, вовек не покидай своей любви обитель.
Есть в келье тихий уголок? И большего не надо!

Ты к продавцу вина приди, явись к его святыням,
Чтоб скорбь из сердца он извлек, – и большего не надо!

Почетно на скамье сидеть и пить из полной чаши:
Так станешь знатным в краткий срок – и большего не надо!

Кувшин багряного вина, кумир луноподобный, –
Иное не идет нам впрок, – и большего не надо!

Бразды желаний вручены невежественным людям,
Твой грех, что ты наук знаток, – и большего не надо!

Любимой давней верен будь, привязан будь к отчизне.
Далеких не ищи дорог – и большего не надо!

Не радуйся, что все вокруг тебе хвалу возносят:
Пусть Бог к тебе не будет строг – и большего не надо!

Хафиз, в моленьях нет нужды: молитва страстной ночи
Да сладкий утренний урок – и большего не надо!

* * *

Не откажусь любить красавиц и пить вино, и пить вино!
Я больше каяться не буду, что б ни было – мне всё равно!

Прах у порога луноликой мне райских цветников милей.
Всех гурий за него отдам я и все чертоги заодно!

Как надоели мне намеки, увещеванья мудрецов,
Я не хочу иносказаний, ведь их значенье так темно!

Нет, не пойму я, что творится с моей беспутной головой,
Покуда в кабаке не станет кружиться быстро и хмельно.

Советчик мне сказал с укором: "Ступай, от страсти откажись".
Нет, братец, буду страсти верен: подруге предан я давно.

Того довольно, что в мечети не стану девушек ласкать,
А большей набожности, право, мне, вольнодумцу, не дано!

К наставнику виноторговцев я всей душой стремлюсь, Хафиз,
Его порогу поклоняться – я твердо знаю – не грешно.

Х А Й Я М И А Д А

Р У Б А И

(перевод: Семен Липкин)

[lip-0001]
             Мои желания от века -- подруга и вино,
             Ни о былом, ни о грядущем не думаю давно.
             О трезвости не размышляю и пьянство не хулю,
             Моя добыча в этом мире -- мгновение одно.

[lip-0002]
             Однажды в кабаке собрался тесный круг,
             Сидели юноши, обняв своих подруг.
             А кравчий наливал, и пел певец:
             "Пройдут и эти дни, пройдут, исчезнут вдруг".

[lip-0003]
             Страдая, кравчий, я не знал, что наслажденья есть такие!
             Вино, я понял, превзошло все блага, радости другие!
             Налей вина мне; хоть на миг оно мне утром жизнь дарует, --
             О том, как сладок этот миг, узнать ты можешь у Мессии!

[lip-0004]
             Вино -- мой Бог и вера, о кравчий благосклонный,
             Моя душа, о кравчий, сей кубок благовонный.
             Вино ты отвергаешь, как беззаконье, ересь,
             А я вина и кубка всегда блюду законы.

[lip-0005]
             Подруга старая моя -- вот это старое вино.
             Мне жить без дочери лозы самим творцом запрещено.
             Мне говорят: -- кто пьет вино, тот веру в божество отверг,
             Но пью из кубка: для меня в нем божество заключено!

[lip-0006]
             Не кайся, если духом стоек, в том, что глоток вина -- хорош.
             Вино подобно влаге жизни. Оно вредит нам? Это ложь!
             Но если каяться желаешь, когда настанет рамазан,        [Р-003]
             То кайся лишь в своих молитвах, -- и ты спасенье обретешь.

[lip-0007]
             Зачем ты рубище надел, коль темен ты, как прежде?
             С лохмотьями не связан путь ни к скорби, ни к надежде.
             Самонадеянный, парчу не заменяй дерюгой, --
             Ты к благу не придешь -- в какой ты ни был бы одежде.

[lip-0008]
             Коль жаждешь золота, стремишься к серебру,
             Тебя не приведут усилия к добру.
             С друзьями ешь, пока не охладел твой вздох,
             Не то сожрут враги все яства на пиру.

[lip-0009]
             Всю жизнь одним я делом занят: хвалить вино привык.
             Мое добро -- кувшин и чаша, вокруг меня -- цветник.
             Отшельник, если твой учитель -- премудрый разум твой,
             То знай: учитель твой всего лишь -- мой верный ученик.

[lip-0010]
             Вот книги юности последняя страница.
             Ко мне восторг весны, увы, не возвратится.
             Меня, задев крылом, ты промелькнула мимо,
             О молодость моя, ликующая птица!

В Википедии

В Новой газете
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100