Учитель Кит Парк (Keith Park) переложил Библию на рифмованный сленг кокни, чтобы привлечь внимание учеников спецшколы Чарлтон в юго-восточной части Лондона к изучению священного писания.
Для диалекта кокни характерен не только акцент, но и употребление рифмованного сленга, при использовании которого слово заменяется рифмующимся с ним слово сочетанием. Так, вместо "feet" (ступни) носитель диалекта может сказать "plates of meat" (тарелки с мясом), а вместо "head" (голова) - "loaf of bread" (ломоть хлеба).
Парк широко использует этот прием. Например, Иисуса Христа он называет не Jesus Christ, а Cheese and rice, слово господне - не Word of God, а The Lemon Curd of God. Слову dead (мертвый) соответствует brown bread (серый хлеб).
ИсточникБиблейское общество Австралии предложило накануне верующим новую версию Библии - книгу книг в настоящее время можно прочесть при помощи SMS-сообщения.
Правда, создатели перевели Библию на весьма своеобразный английский - с явным SMS-уклоном. В частности, первый и второй стихи Бытия в английском варианте могли бы запросто войти в состав какого-нибудь рэп-произведения: "In da Bginnin God cre8d da heavens & da earth. Da earth waz barren, wit no 4m of life; it waz unda a roaring ocean cuvred wit dRkness".
Источник