"стол есть стол"
Почему бы Вам не опровергнуть мое утверждение и не доказать, что это не так?
Потому, что я не отрицаю его тавтологии. Доказать, что подобные тавтологические утверждения добавляют новое осознанное знание очень легко, если ввести новую переменную - ассоциации вызываемые подобными утверждениями, вопросы, которые появляются, например "В каких случаях стол оставаясь столом не является столом?"
Слова это ярлычки на воспринимаемых или умозрительных объектах, якоря которые помогают мгновенно оперировать сложными объемными образами, не перечисляя основные и косвенные признаки. Но они же часто ограничивают подобное мышление делая его не критическим по отношению к самим словам и образам, являющимися тем, чем оперирует мышление, а значит и к тому, что они описывают.
Вернемся к тавтологии и критическому мышлению.
Столом может быть и обнаженное тело девушки или перевернутое ведро, а
стол может быть топливом для костра или кроватью для спящего сторожа, ну и можно сидя за компьютерным
столом набрать этот текст. "Не стол" есть стол, стол не есть стол, стол есть стол.
Сами слова без наполнения определенным значением, определенными образами и смыслами являются бессмысленными и ничего не значащими. (очередная тавтология
надеюсь уже наполненная смыслом не только для меня)
Опроверг и доказал?
Примеры тавтологических выражений из банальной Википедии для тренировки критического мышления
:
«Думу думать»
- «Работу работать»
- «Гори оно огнём»
- «Круг круглый»
- «Масло масляное»
- «Мокрая жидкость»
- «Спросить вопрос»
- «Подарить подарок»
- «Шутка юмора», «шутки шутить»
- «Прейскурант цен» — слово «прейскурант» происходит от нем. Preiskurant — «каталог с ценами».
- «Старая старушка»
- «VIP-персона» — аббревиатура «VIP» расшифровывается как «very important person», что в переводе с английского означает «очень важная персона».
- «IT-технологии» — аббревиатура «IT» расшифровывается как «Information Technology», что в переводе с английского означает «информационные технологии».
- «Кивнуть головой» — излишнее уточнение (кивнуть можно только головой).
- «Моргать глазами» — излишнее уточнение (моргать можно только глазами) не только )).
- «Тайный шпион» — излишнее уточнение (шпион по логике своей должен быть тайным).
- «Современное время»
- «Сосновый бор» — слово «бор» — сосновый лес.
- «Самый оптимальный»
- «Мокрые брызги воды»
- «Должно было бы быть»
- «Примерно несколько десятков»
- «В анфас» — приставка «ан» уже обозначает «в»
- «Огненное пламя (пламенный огонь)»
- «Правдивая истина (истинная правда)»
- «Я сам своими собственными глазами вижу» — многократная тавтология: «я сам», «сам своими», «своими собственными», «глазами вижу».
- Название русского города Солигалич: «Соляная Соль». Первая часть происходит от русского слова «соль», вторая же часть происходит от греческого слова «галис», др.-греч. ἅλις — «соль».
- «В феврале месяце» — излишнее уточнение, встречается в связке с любым месяцем.
- «Для проформы» — по латыни «pro forma» значит «для формы, для вида». Русское «для» уже лишнее, но мы привыкли к этой ошибке.
- Название предприятия «АвтоВАЗ»: ВАЗ расшифровывается как «Волжский Автомобильный Завод». За добавленную приставку был прозван «Дважды Автомобильный».
- «Патриот родины» — слово патриот (греч. patriotes «земляк, соотечественник» — от patris «родина, отечество»).
- «Змея ползёт, змеясь»
- «Основной боевой танк»
- «Сервисное обслуживание» (англ. service — служба, услуга, служить, обслуживание)