[Непорочное зачатие как сбывшееся пророчество Ветхого Завета - (Ис. 7:14)].
Иустин-философ (2-ой в. н.э.), упомянутый выше как один из первых сторонников тезиса о "искажении иудаизмом Традиции", утверждает, что иудейские учителя специально изменили текст Писаний и уничтожили часть его, чтобы вместо "дева" (
бетула) стояло "молодая женщина" (
алма). Что касается греческих мифов о непорочном зачатии, то это проделки демонов. (См. также
Орфизм - демонический плагиат и спойлер христианства )Иустин Мученик. Диалог с Трифоном иудеем67. — Писание — отвечал Трифон, — не говорит: «вот Дева зачнет во чреве и родит сына», но: «вот молодая женщина зачнет во чреве и родит сына,» и далее. как ты привел. Все пророчество относится к Езекии, на котором и совершились последующие события согласно с этим пророчеством. В мифах Эллинов рассказывается, что Персей рожден от Данаи-девы после того, как называемый у них Зевесом взошел в нее в виде золота; а вам надлежало бы стыдиться говорить подобное им, и скорее должно признавать, что этот Иисус, как человек, рожден от человеков, и если можете доказать из писаний, что Он Христос, — утверждать, что Он удостоился избрания во Христа за жизнь законную и совершенную: но не осмеливайтесь рассказывать такие неестественные происшествия, иначе вы, подобно Грекам, будете обличены в безумстве.
Иустин отвечает:
- Но я не согласен с вашими учителями, которые не признают, что те семьдесят старцев во время Птоломея, даря египетского, правильно сделали перевод и сами стараются перевести. И я хочу, чтобы вы знали, что они из перевода, сделанного старцами при Птоломее, совершенно уничтожили многие места Писаний, ясно свидетельствующие о том, что было предсказано о божестве, человечестве и крестной смерти этого Распятого... (гл.71)
- А когда я слышу, Трифон, говорил я, что Персей родился от девы, то понимаю, что и это есть подделка того лживого змея. (гл. 70)
Источник_________________________________
2. РОЖДЕНИЕ ОТ ДЕВСТВЕННИЦЫ Пророчество: "Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет, и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил" (Ис. 7:14).
Исполнение: "...оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого... Иосиф...принял жену свою, и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус" (Матф. 1:18, 24, 25; см. также Лук. 1:26-35).
Слову "дева" в древнееврейском языке соответствуют два слова:
1. "Бетула" — незамужняя девственница (ср. русское "дева"). (Быт. 24:16 — девица, дева: Левит 21:13, Второзак. 22:14, 23, 28; Суд. 11:37; 3 Цар. 1:2). Унгер считает, что "молодая жена", упоминающаяся у Иоиля 1:8, также обозначает "деву", поскольку речь там идёт об обрученной девушке, ещё не вышедшей замуж.
2. "Алма" (скрытая) — молодая женщина брачного возраста. Это слово используется в Ис. 7:14. Святой Дух, выражая Себя через Исаию, не применил слова "бетула", поскольку здесь следовало в одном слове сочетать идею как девственности, так и брачного возраста, чтобы отразить непосредственную историческую ситуацию и пророческую сторону рождения Мессии от девы.
По-гречески девственница, незамужняя женщина, молодая замужняя женщина обозначается словом "партенос" (Матф. 1:23; 25:1,7,11: Лук. 1:27; Деян. 21:9: 1 Кор. 7:25,28,33; 2 Кор. 11:2). Именно это слово употребили переводчики Библии на греческий язык при создании Септуагинты. Для них слова Исаии 7:14 означали, что Мессия родится от девственницы.
Источник