И у меня,по молодости,случАй был.Очень я любил Дао-дэ цзин читать.(Духовённая книжень,скажу я вам,правда,толку-ноль,для меня,конечно).Но,зато читать я её мог в любом состоянии,а по молодости,состояния бывают ведь разные...Да не в этом суть.Тут,конец 80-х,Дао-дэ цзин начала выходить в разнейших переводах.Глянул я в китайский словарь,а там - на каждый иероглиф - море разливанное значений.Про древнекитайский вообще молчу.Решил собирать разные переводы.Это сейчас легко-клюкнул,тюкнул в кнопочки компервейзера - и на тебе,сравнивай,наслаждайся собственным,Лаовым и переводческим искусством и умом...И вот досталась мне как то книжка,букинистическая,1913 года издания,под редакцией Л.Н.Толстого.С направлением,значит...Да не в этом суть.После разных опытов сравнений,к примеру первого стиха - -1-
Дао, которое может быть выражено словами не есть постоянное Дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя. Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей.
Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну (Дао), а тот, кто имеет страсти видит его только в конечной форме. Оба они [1] одного и того же происхождения, но с разными названиями. Вместе они называются глубочайшими. (Переход) от одного к другому - дверь ко всему чудесному.(пер. Ян Хин Шуна)-с другими.Вдруг,замечаю я самое заметное.Вся книжица тощая,усеяна пометками,карандашиком,видно,что штудирована была с усердием.А на передней,безымянной страничке-подарочная надпись-"такому то от такого то.Москва.1921 г.".Кто читывал историю,знает,что такое Москва-1921...Голод,холод,террор,бардак и катавасия сплошная.А чувак сидел и думал над подаренной книжечкой,где то витал в эмпиреях,не снимая даже заледенелых калош...Вот где и Дао и Дэ и Цзин,настоящие.