Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Хафиз в переводе В.С.Соловьева  (Прочитано 781 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Sergey

  • Аскет
  • *****
  • Сообщений: 532
  • Reputation Power: 1
  • Sergey has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Хафиз в переводе В.С.Соловьева
« Ответ #2 : 01 РЯаХЫп 2011, 04:36:19 »
Цитировать
Для меня вопрос мудреный
И труднейшая задача -
Это стан моей Зулейки.

И... что? - очень неуклюже сказано. Я знаком с творчеством Соловьева, и уважаю его. Могу предположить. что в какой-нибудь корчме его стошнило от несвежих пирожков. Неприглядно. Но понимаемо, и. все равно - уважаю за высшие моменты в его творчестве.

А почему напечатано это:  "...Что его (стан) считать я должен за чистейшее ничто"?

Натянуто и искусственно. Вроде как - есть намек для "посвященных", но это ни философия, ни поэзия...

Помню, учили меня так: читаем вслух высказывание почти Далай-Ламы -- и, благоговеем. А после логического рассуждения (направляемого учителем) становится очевидным, что смысла в пафосной речи нет. И запоминаешь. что близость и актуальность темы не должна служить поводом для отсутствия критического восприятия.

Цитировать
Если б ведал ум как сладко
Жить сердцам в плену кудрей,
Поспешил бы он, конечно,
Сам с ума сойти скорей.

Это - тот же Соловьев, но в более удачный момент.    ))
C уважением,

С.

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Хафиз в переводе В.С.Соловьева
« Ответ #1 : 30 ЬРавР 2011, 16:54:22 »
Всех, кто здесь в любовь не верит,
Я зову к своей могиле!
Милой имя назовите
И дивитесь тайной силе:
Стоном жалобным ответит
Сердце бедное в могиле

Лето 1885 г.



Для меня вопрос мудреный
И труднейшая задача -
Это стан моей Зулейки.
Ибо он так дивно тонок,
Что его считать я должен
За чистейшее ничто, -
И однако ж он есть нечто:
Бытие с небытием
Здесь сливаются в единстве
Обязательно простом,
А рассудок побежденный
Умолкает со стыдом.

Лето 1885 г.


Если б ведал ум как сладко
Жить сердцам в плену кудрей,
Поспешил бы он, конечно,
Сам с ума сойти скорей.

Лето 1885 г.


Языков так много,много!
И во всех звучит одно:
По-ромейски,по-фарсийски-
Верь в любовь и пей вино.

Лето 1885 г.

В.Соловьёв.
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100