Перевод того стихотворения Руми, которое поется в этой песне
http://www.youtube.com/watch?v=yWuG2rXw3NMРуми, "ЧТО ЭТО ЗА ДОМ?", Диван Шамса Тебризи, # 0332
Этот дом, чем гостей он так сильно манит?
Колокольчик дверной непрерывно звенит...
Если хочешь узнать, что же это за дом,
То Хозяина спрашивать надо о том.
Коли это Кааба, зачем там бурхан*?
И Божественный Свет, коль – языческий храм?
Там сокровище, что не вмещают миры,
Но Хозяину дом – лишь предлог для игры.
С домом будь осторожен, ведь он – талисман;
И Хозяин его круглосуточно пьян.
Мускус с амброю в доме том – мусор и пыль;
Пенье с музыкой полнят его перистиль.
Кто нашёл путь туда и ступил за порог,
Соломон наших дней и судья ему – Бог.
Обитает душа только в этом дому,
Не найти её в прочих местах никому**.
* * *
Преклони к нам, Хозяин, в ответ на мольбы,
С крыши лик Свой – знаменье счастливой судьбы!
Лик Твой видя впервые, впадаем мы в раж,
Понимая, что Царство Земное – мираж.
Сад не может понять – где листок, где цветок.
И с кормушкою путают птицы силок.
Над Луной и Венерой – Хозяин Небес;
Дом Любви – безграничен и полон чудес!
В сердца зеркале видя Тебя только миг,
Гребешком тонет дух в море кудрей Твоих!
Чтоб при виде Иосифа, пальцы круша,
Не порезать себя***, скройся в доме, душа!
Заходи, гости в доме веселья полны,
И не смотрят за дверью, шумны и хмельны!
Что застыл на пороге? Спеши на банкет!
На пороге стоящие застят нам свет.
Нераздельны все души, что Богом хмельны,
А хмельные лишь похотью – разобщены.
Заходи в львиный ров, не страшась тяжких ран,
Помни, страх – это детских фантазий тиран.
Бойни нет здесь, любовь в этом доме царит,
Только страх твой – тяжёлый засов на двери.
Чтобы дом не поджечь, я скажу напрямик:
Прикуси свой пылающий адом язык!
______________________
* Бурхан – буддийская скульптура монгольской традиции. – Прим. перев. на русск. яз.
** Этот бейт встречается в единственном манускрипте Дивана (Честера Битти). – Прим. проф. Арберри.
*** Иосиф «красавец Ханаанский» символ Божественной красоты. См. Коран (12 : 31). – Прим. проф. Арберри.
**** В оригинале, игра слов: «забан / язык» и «забана / пламя». – Прим. проф. Арберри.
Диван Шамса Тебризи, # 0332
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The original posting was made at
http://hojja-nusreddin.dreamwidth.org/62640.htmlhttp://hojja-nusreddin.livejournal.com/2783519.html