> Для поноты... - ....возвращаемся к субъективизму мира:
Некоторые субъективные варианты понимания китайской пословицы -
"Когда добрый человек проповедует ложное учение, оно становится истинным".
РАЗГОВОРЫ СОСЕДЕЙ ЗА СТЕНОЙ:
>> Наблюдатель (Обыватель):
"Я считаю, что истинная доброта невозможна без понимания, поэтому добрый человек не может проповедовать ложное учение.
Дурак может, негодяй может, или их линейная комбинация".
>> Бряка (Гость):
"Этот афоризм - тот самый случай, когда: "если это нужно о б ъ я с н я т ь - то объяснять не н у ж н о"
>> Бяка (Обыватель):
"При условии что добрый человек - сбалансированный, гармонично развитый человек....
злой человек - несбалансированный, недоразвитый, неустойчивый......"
>> Зевака (Гость):
"На мой взгляд, перед нами пример того, как учебная фраза переходит в разряд моралистических утверждений.
Полагаю, многие понимают, насколько непрост перевод с китайского.
Oдин из встреченных мною переводов, таков:
"Искренний человек, исповедающий ложное учение, делает его истинным".
Что значит учебная фраза?
Pазмышляя над нею, надо понять, в каких обстоятельствах она верна, при каких - нет, и т.д. Такая фраза предназначена для развития человека путем обдумывания, созерцания и проникновения в нее и... далее.
Hевежи берут такую учебную фразу и превращают ее в:
"Когда добрый человек проповедует ложное учение, оно становится истинным".
Но появившееся словечко п р о п о в е д у е т обо всем нам и рассказывает"
>> Slava (Гость):
"Точность перевода здесь большого значения не имеет".
>> Ирина (Обыватель):
"Нда, действительно первый перевод был неважный: "добрый-злой" звучит как общественная оценка, да и "благие намерения " известно куда ведут... - слишком было бы поверхностно для даосо-чано-суфиев утверждать такое:)))
>> Slava (Гость):
"Дело тут вовсе не в версии перевода, т.к. и тот и другой вариант
не оставляют ни капли сомнения относительного передаваемой идеи.
Неужели это не очевидно?
Может это Вас и удивит, но вторая версия хуже, т.к. слово ПРОПОВЕДУЕТ здесь "неизменяемое", а предшествующие ему слова и последующие необходимо рассамтривать в ракурсе, отличном от того который здесь в форуме взят за правильный.
Встаньте на голову и все проясниться"
>> az-azizza (Гость):
"Искренний человек, исповедающий ложное учение, делает его истинным".
"На вопрос о том, что такое искренность(ихлас) Мастер ответил:
Пророк сказал, что ихлас есть Божественная Тайна(сирр) в душе человека.
Эта тайна - предмет непосредственного чистого Божьего созерцания.
Тот кто провозглашает божественное Единство - должен делать это посредством с и р р а.
Поэтому искренность является тайной, чья сущность - милость Бога(латифа).
Эта тайна возникает по щедрости и милосердию Бога - и не является результатом действий и усилий чаловека:
Бог посылает нужду, жажду и скорбь в его сердце... -затем созерцает состояние его сердца... -и по Своей милости посылает в него духовную материю(латифа).
Эта материя называется "Тайна Бога"(сирр Аллах) - или "искренность"(ихлас).
Она является вечной, ибо сотворена Божьим деянием, памыслившим её.
Она происходит их бытия Божьего - и у человека нет на неё прав.
Она хранится в Сердце человека, как заем от Бога..."
> Ира, "Встаньте на голову и все проясниться" - писал(а)Slava,
(a ещё лучше на с е р д ц е):
"Когда ДОБРЫЙ человек проповедует л о ж н о е (точка зрения "ума"-az) учение, оно СТАНОВИТСЯ истинным".
>> good bye (Гость):
Зевака писал(а):
Что значит учебная фраза?
Pазмышляя над нею, надо понять, в каких обстоятельствах она верна, при каких - нет, и т.д. Такая фраза предназначена для развития человека путем обдумывания, созерцания и проникновения в нее и... далее.
"Так может надо не просто размышлять, а действовать - пытаться стать добрее (уж на искренность
трудно замахиваться - это дело тонкое).
Стать добрее, чтобы не попасть в число тех, кто делает ложным истинное учение?
Да уж, на это вряд ли кто решится, ведь гораздо проще и приятней указывать на соломинки в чужих глазах".