В силу того, что я не смогла вчера отправить ответ на ветку "Эзотерические ответы в стихах" (поле желтело и связь обрывалась,письмо не отправлялось), то я решила попробовать его
поместить в другую ветку -- "АЛ и ЧП?", это ведь как бы эхо "АЛ и ЧП","долгое эхо друг друга"
, и с ними мой первый пост на этот сайт сам собой интересненько связался...
Добрый вечер, Неподражаемый Посетитель! (согласитесь, зто звучит если не лучше, то во всяком случае, не хужжжжжже:))
А.Ф.Лосев в своей "Философии имени" хоть и сложновато,где-то витиевато, но доносит идею об "осмысленном общении ,возможном только в имени (вещи,человека)". "Для того, чтобы общаться механически,как общается одно колесо механизма с другим, не нужно оперировать именами. И для того, чтобы общаться животно -- в раздражении, ощущении, аффекте - тоже не нужно знать имён --ни своих, ни чужих.Но ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ общение,т.е. общение в разуме...возможно только при помощи имён". Ещё у него интересно написано про энергию сущности и функционирование в полноте своих энергий-- если живёшь\работаешь под своим именем. И про энергему слова.( Почти эннеаграмму:)
Вообще-то корень РАЖ (раздРАЖённый) -это совсем не от rage - ярость,бешенство.РАЖ - "контакт человека с Господом",как считали наши пращуры. Раженный --находящийся в постоянном контакте (как сегодня бы сказали --в Христосознании). А вот раз-ряженный,или раз-д-ражённый -- этот контакт утративший:( Но поддающийся исцелению, при желании:)
Насчёт Ригеля -- он далеко не пуглив. И слава Богу.Просто, видно, время повернуть ленту Мёбиуса с центробежной на центростремительный отрезок пришло:)
Во всяком случае на данном сайте. Но вы пока можете поразговаривать со мной -- пока я в гумОре:). И на сайте.
В заключение --насчёт славы. До перестройки на одном шоссе в нашей области, около знаменитого озера Свитязь стоял придорожный столб с лозунгом "Слава КПСС". После отмены действия 6й статьи руководящая и направляющая сила перестала рулить. Но славить-то кого-нибудь потребность осталась.Вывеску заменили -- на "Слава Богу!". Но Слава Божья,видно, не посчитала такое славление славным, поэтому 3й вариант был "Слава труду"(может, подразумевалась,Работа:)) Но и она долго не продержалась. Теперь эта история осталась лишь в памяти народной. Да на фотографиях замечательных\всё замечающих фотографов.
Что-то я злоупотребляю прозой:) И чтобы не полностью нарушать замысел родителя-инициатора "ЭзоТЕРРИческих сюжетов в Стихах", на прощание\в завершение --советы Радьярда Киплинга (в условном наклонении), как стать безусловным Человеком. При том, что этот "властитель дум" одинаково блестяще владел и прозой, и поэзией.
"If"
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!
By Rudyard Kipling (1865-1936).
Редьярд Киплинг.
Если. Перевод С. Маршака.
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова-
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег ,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!
Редьярд Киплинг.
Заповедь.Перевод М.Лозинского.
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех.
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово.
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
Но карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
БУДЬ прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
(Перевод К. Федорова)
Редьярд Киплинг. Сумей.
Сумей держаться в час, когда кругом
Теряют головы, тебя виня во всем.
Поверь в себя! Сумей назло судьбе
Простить неверящим сомнение в тебе
И ждать сумей без устали и срока.
Оболганный, сумей отвергнуть ложь,
И ненавидящих не проклинай жестоко,
И не бахвалься мудростью на грош.
Сумей мечтать, мечтам себя не вверив,
Раздумий в самоцель не обратив,
Сумей встречать победы и потери,
К обоим недоверье затаив.
Сумей стерпеть, когда твое же мненье
Подлец себе на пользу извратил,
Когда пылают рук твоих творенья,
Чтоб вновь из пепла ты их возродил.
Сумей все то, что выиграл помалу,
Поставить на последний чет-нечет
И проиграть. И все начать сначала,
Ни слова не сказав про свой просчет.
Сумей заставить сердце, нерв и тело
Служить тебе, когда в них жар истлел,
Когда, собрав всю волю до предела,
Ты им стоять и выстоять велел.
Будь человеком рядом с королями,
Среди толпы не становись толпой.
Неуязвим с врагами и друзьями,
Верь людям верой зрячей - не слепой.
Секунды, что летят быстрее света,
Сумей наполнить смыслом до одной,
Тогда твоею будет вся планета,
И станешь ты мужчиной, мальчик мой!
(Перевод А.Руснака)
Редьярд Киплинг. Коль сможешь ты.
Коль сможешь ты хранить рассудок в час, когда вокруг
Вся жизнь теряет смысл, все валится из рук.
Коль верить сможешь ты в себя, когда сомнений круг
Замкнулся на тебя – во всем повинен слух.
Коль можешь ты годами ждать, не тяготясь сомненьем
Коль ложь в устах твоих, но чист ты перед ней.
Коль ненависть в тебе, но ты душой не с нею
Знай, время не пришло для мудрости твоей.
Коль сможешь ты мечту не спутать с Богом
Коль сможешь мысль свою всегда держать в узде
Коль сможешь ты пройти триумф, принять страданье строго
И не смотря назад, по-прежнему любя ценить людей.
Коль можешь вынести ты правду, которую однажды сам изрек
Быть связанным шутами, на забаву, и преподать глупцам урок.
Разбить часы, тем самым, нарушая размеренный ход жизни, а за тем
Собрать осколки вместе, созидая, построить то, что нужно будет всем.
Коль сможешь ты воздвигнуть гору, лишь только из своих побед
Рискнуть всем ценным, что имеешь и не прервать отчаянный свой бег
И потерять все это разом и сызнова начать
И никому, и никогда об этом не сказать.
Коль сможешь ты заставить свое тело, тебе быть верным до конца
Пройти весь путь, что Бог тебе отмерил и ждать покорно у крыльца
Заставить жить себя, пройдя на шаг, но дальше,
Шагнуть за зыбкую черту.
Рассудком приказать – «Держаться, хоть и страшно»,
Закрыв глаза, увидеть пустоту.
Коль можешь говорить с толпою, и в грязь да не удариться лицом
Быть не оклеветанным молвою, за то, что ты идешь с Царем.
Когда ни враг, ни друг, души твоей не сможет ранить,
Когда твои слова услышат все, кто жаждет знать,
Считай, что ты уже постиг все тайны мирозданья.
Постиг, неумолимую минуту, мгновенье то, что жизни всей длинней.
Те 60 секунд, что вечно с нами будут, сомкнутся легионом средь теней
Когда обнимешь ты душою, всю землю, тварей, пустишь в разум свой
В тот миг ты станешь предо мною и Я скажу тебе – Сын МОЙ!