"... возможно, что через Испанию трубадуры в какой-то мере знакомились не только с арабской, но и с персидской любовной поэзией, достаточно популярной в то время в арабском мире. "Куртуазная любовь" трубадров имеет, во всяком случае, много общего с суфийскими представлениями о любви, находившими выражение в поэзии мусульманских стран начиная c XI в."
А.Найман.
(Из предисловия к книге "Песни трубадуров". М.1979.С.6)
* * *
Джауфре Рюдель (ок. 1125 - 1148)
Песня о дальней дамеДлиннее дни, алей рассвет,
Нежнее пенье птицы дальней,
Май наступил, спешу я вслед
За сладостной любовью дальней.
Желаньем я раздавлен, смят,
И мне милее зимний хлад,
Чем пенье птиц и маки в поле.
Я верой в будущность согрет,
Ведь встречусь я с любовью дальней,
Но после блага жду я бед,
Ведь благо - это призрак дальний.
Стать пилигримом буду рад,
Чтоб на меня был брошен взгляд,
Прекраснейший в земной юдоли.
Услышать на мольбу в ответ
Жду, что готов приют мне дальний
Я мог бы, если б не запрет,
Быть рядом с ней и в дали дальней
Польются наши речи в лад
И близь и даль соединят,
Даря усладу после боли.
Печаль и радость тех бесед
Храню в разлуке с дамой дальней,
Хотя и нет таких примет,
Что я отправлюсь в край тот дальний.
Меж нами тысячи лежат
Шагов, дорог, земель, преград...
Да будет все по Божьей воле!
Даю безбрачия обет,
Коль не увижусь с Дамой дальней,
Ее милей и краше нет
Ни в ближней нам земле, ни в дальней.
Достоинств куртуазных клад
Сокрыт в ней - в честь ее я рад
У сарацинов жить в неволе.
С Творцом, создавшим тьму и свет,
Любви не позабывшим дальней,
Я в сердце заключил завет,
Чтоб дал свиданье с дамой дальней,
Чтоб стали комната и сад
Роскошней каменных палат
Того кто нынче на престоле.
Мой только тот правдив портрет,
Где я стремлюсь к любови дальней,
Сравню ль восторги всех побед
С усладою любови дальней,
Но стать горчайшей из утрат -
Ибо я крестным был заклят -
Ей предстоит. О, злая доля!
О, сладость горькая утрат!
Будь крестный мой врагом заклят!
Страсть без ответа - что за доля!
Перевод А.Наймана
* * * * *
"Эту песню исполняет (в сокращенном и "бардовском" варианте) Александр Суханов.
Прослушать можно кликнув на ссылку
http://www.bard.ru/cgi-bin/mp3.cgi?id=41.29 "
*
Грустную и очень трогательную песнь о «далекой любви» неизменно сопровождает легенда (или быль?) о правителе Блаи – Джауфре Рюделе, который влюбился в Триполийскую графиню, лишь только слыша похвалы о красоте, благородстве и добродетелях ее, передаваемые паломниками, посетившими Утремер. Чувства рыцаря были столь сильны, что он отправился, вместе с крестоносцами в 1146 году в Антиохию, увидеть свою возлюбленную, но тяжело заболел на корабле, во время этого путешествия и в Триполи был доставлен уже умирающим. Прекрасной графине сообщили об умирающем поэте и его безнадежной любви, и она пришла к его ложу. Умирая у нее на руках, Джауфре благодарил Бога за то, что тот позволил ему перед смертью взглянуть на его далекую прекрасную возлюбленную.
Трубадур был похоронен в Триполи с большими почестями, а благородная графиня постриглась в монахини.
История умалчивает имя возлюбленной Джауфре благородной дамы, но исследователи предполагают, что это была Ходиерна Триполийская - дочь Балдуина II Иерусалимского, и супруга Раймонда II Триполийского.
Легенда о «далекой любви» Джауфре была очень популярна в европейской литературе конца XIX- начала XX века, и вдохновила известного французского поэта и драматурга Эдмона Ростана на создание драмы «Принцесса Греза» («La Princesse lointaine»)
Источник