Вообще-то я бы сказала, что в данном примере имеет место неточность перевода (т.е. применение подстрочного перевода с английского entanglement «запутанность, перепутанность»).
Правильнее будет, если мы скажем о квантовой сцепленности...
Согласна с Вами. Но если убрать у производного слова
entanglement все аффиксы -
en-tangle-
ment, то можно добраться до сути/основы -
tangle (=
спутанный клубок), где, несмотря на разобщённость и отделённость, всё представляет собой ЕДИНОЕ ЦЕЛОЕ.
http://shi-wolf.livejournal.com/
За ссылку спасибо. Обязательно посмотрю ролики при случае.
Да и в приведенном Вами ролике речь шла о связанности и нигде не звучало "запутывание". Так что не запутывайте меня
Вы вяжете (спицами или крючком)? В клубке нить как бы
запутана (намотана то в одном направлении, то в другом), и, тем не менее, нить
связана, образуя собой форму клубка. Связанность и запутанность - суть одно и то же. ИМХО.
Но вы все равно отвлекаетесь от мысли, которая звучит в первом видео: поведение частиц зависит от того, наблюдают их или нет.
Т.е. независимо от того, спутываются они или связываются, ничто не происходит без присутствия наблюдателя.
Возможно, волны, исходящие от самого наблюдателя (экспериментатора) смазывают картину, внося "погрешность". То есть появляется некая дополнительная сила со стороны. Я не технарь, мне трудно судить об этом.
П.С. Все-таки я должна извиниться перед мустафой, если моя оценка выглядела как оценивание.
А я расценила её как шутку, ведь Вы общаетесь друг с другом на "ты", а между друзьями многое позволительно. Если бы это не было воспринято мной как шутка, то и я не позволила бы себе пошутить выставлением Вам двоим оценок. Но всякий случай: простите, если что не так.
Поскольку в теме произошла некоторая
путаница, не могли бы Вы,
Анна, пояснить, что Вы хотели до нас всех донести, выложив сюда этот ролик об эксперименте? Заранее спасибо.