Юнус Эмре (тур. Yunus Emre, 1240?—1321?) — турецкий поэт, суфий. Оказал огромное влияние на турецкую литературу.
Считается основоположником турецкого стихосложения.
(Википедия)
Юнус Эмре
(Yunus Ernre; конец 13 в. — 1320 или 1321)
турецкий поэт-суфий (см. Суфизм). Бродил по Причерноморью, распространяя учение суфизма в стихах, которые распевал вместе со своими слушателями. Позднее его стихи были записаны и объединены в Диван. Произведения Ю. Э. были доступны широким массам; лексика их почти везде тюркская.
Лит.: Гарбузова В. С., Поэты средневековой Турции, Л., 1963.
БСЭ
*
В юности присутствовал на собраниях Джалал ад-Дина Руми
* * *
Взгляни: возникло море из капли неприметной,
Что - море и что - капля, - вот мой вопрос не тщетный.
Таится море в капле, и ты об этой тайне
Спроси себя и вникни в сокрытый смысл ответный.
Ты сам себя изведай, познай свою же сущность -
Взгляни, что в мир явилось из тучи беспросветной.
Свет и завеса мрака - все лишь в тебе сокрыто, -
И ты и я - несметны, мы - жемчуг самоцветный.
Скажи, где путь, ведущий к блаженству Единенья?
Ответь на мое слово - на мой вопрос заветный.
В бессчетные зерцала глядит всегда Единый,
Хоть видимость явлений и кажется несметной.
Возлюбленный, влюбленный, любовь - единой сути,
Хотя и виден взору весь мир тысячецветный.
Зову я всех, кто хочет в глубины погрузиться, -
Один Юнус пока что - ныряльщик беззаветный.
* * *
Уйду я прочь, любовью сокрушенный,
С душою, от огня любви спаленной.
Мне жаркий пламень был дарован Другом -
Скитаюсь я, влюбленный и бессонный.
И диво ли, что мучим я любовью, -
Кто не страдал в любви неразделенной?
Ашык, стремись душою к лику Друга -
Да свидится с возлюбленным влюбленный!
Юнус, доверь любви и жизнь и душу -
Бывала ли любовь неутоленной?
* * *
Мои сердце и очи любовью полны -
Пред тобою, творец, мои очи влажны.
Как иудино дерево, сердце горит -
Чадный стон мой небесной достиг вышины.
В море страсти к тебе я, как рыба, плыву,
А на суше мгновенья ее сочтены.
Что все латы мои пред любовью к тебе!
Твои стрелы не в душу ль мою вонзены?
Ты Тапдыку мольбы вознеси, о Юнус, -
Дол ашыков превыше предвечной страны!
* * *
Нет и счета недугам, что любовью прозвали,
Но зато узы с Другом - дар за скорбь и печали.
В страстных муках недуга, как им ни было туго,
Не из чаши ли Друга хмель страдальцы вкушали?
Кто к любви стал причастным, тот - в бурлении страстном.
Меж дурным и прекрасным его доля легка ли?
Муж, любовью сраженный, пылом страсти спаленный,
Всей душою сожженный - в негасимом запале.
О Юнус, в муке страстной ты - во власти всевластной,
Но к любви непричастный - лишь изгнанник в опале.
* * *
У того лишь совета спроси, кто сумеет подать совет,
Пыл любви лишь тому неси, кто любовью и сам согрет.
Глядь, иной и пригож челом, да внутри в нем - дыра, пролом,
Если совы проникли в дом, значит - в нем стен без дырок нет.
Лишь в гнезде своем коршун тих, ну а жертвы терзать он лих,
Сокол рвется из рук чужих: жить в неволе ему - не след.
Если с соколом муж не схож, он и богу служить не гож -
Муж ли тот, у кого хорош лишь в очах его ясный свет?
Лишь у мудрых праведна суть, всем мужам дан единый путь,
Ты - дервиш, Юнус, - не забудь перед Избранным свой обет!
* * *
Свет твоей красоты озарил весь сад,
Завели соловьи томных песен лад.
Сердце хмелем полно от любви к тебе,
И не лад в нем теперь, а хмельной разлад.
Ты спросил ведуна, как спастись от мук, -
Он сказал: "Зелья нет от твоих утрат!"
Кто, подобно тебе, всей душой влюблен,
Тот спалится дотла с головы до пят.
Ты огнем красоты опален, Юнус, -
Гибнут все мотыльки, что к огню летят.
* * *
Жив я только тобою, и с тобою я слит,
И ничто этой жизни без тебя не живит.
И с тобой безустанно я бок о бок бреду,
Пусть, тобою мне данный, без тебя мне закрыт.
Взор мой светел тобою, ты очей моих свет,
Ты не глянешь - и очи мне в дороге слепит.
Все дано мне тобою, я созданье твое, -
Без творения свыше кто же тварь сотворит?
Все деянья и вещи - все дано от тебя,
И ничей труд сторонний в твое дело не влит.
Если странником стану - ты мне спутником будь,
Мне не жить, если, прогнан, я тобою забыт.
О себе все твержу я, - если вправду я сущ,
Что же мне спесь-гордыню одолеть не велит?
Слаб весь мир этот бренный - он во власти твоей,
Перед волей твоею кто главу не склонит?
Ты в морях Единенья, о Юнус, потонул, -
Не вернуть тебе разум - он в пучине сокрыт.
* * *
Что ашыки без Друга - куда им идти?
Как в темнице, они без него - взаперти.
От желанного лика им взор не отнять, -
Душам их - днем и ночью в скитаньях брести.
Сотни тысяч дорог богом людям даны -
Что ж ашыки всегда на едином пути?
Их возлюбленный Друг бесконечно велик -
В грудь ашыка не вжаться ему, не войти.
Благодать и отрада ашыков - любовь,
Даст им Друг в этой доле благое найти.
А не преданный Другу и чуждый ему -
Полужив-полумертв, бьется, словно в сети.
Взор свой к Другу, Юнус, ты теперь обрати,
А потом будет поздно - горюй и грусти!
Перевод С. Иванова