Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Поэзия Юнуса Эмре  (Прочитано 1141 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Anna

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 240
  • Reputation Power: 0
  • Anna has no influence.
    • Просмотр профиля
    • Арт коучинг
Re: Поэзия Юнуса Эмре
« Ответ #2 : 15 ШоЭп 2011, 14:42:22 »


Кто к любви стал причастным, тот - в бурлении страстном.
Меж дурным и прекрасным его доля легка ли?

wayter

  • Администратор
  • Дервиш
  • *****
  • Сообщений: 8551
  • Reputation Power: 96
  • wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!wayter has great potential!
    • Просмотр профиля
    • Блог
Поэзия Юнуса Эмре
« Ответ #1 : 14 ШоЭп 2011, 10:50:03 »
Юнус Эмре (тур. Yunus Emre, 1240?—1321?) — турецкий поэт, суфий. Оказал огромное влияние на турецкую литературу.

Считается основоположником турецкого стихосложения.

 (Википедия)


Юнус Эмре
    (Yunus Ernre; конец 13 в. — 1320 или 1321)
            турецкий поэт-суфий (см. Суфизм). Бродил по Причерноморью, распространяя учение суфизма в стихах, которые распевал вместе со своими слушателями. Позднее его стихи были записаны и объединены в Диван. Произведения Ю. Э. были доступны широким массам; лексика их почти везде тюркская.
             Лит.: Гарбузова В. С., Поэты средневековой Турции, Л., 1963.

БСЭ

*

В юности  присутствовал на собраниях Джалал ад-Дина Руми

* * *


Взгляни: возникло море из капли неприметной,
Что - море и что - капля, - вот мой вопрос не тщетный.

Таится море в капле, и ты об этой тайне
Спроси себя и вникни в сокрытый смысл ответный.

Ты сам себя изведай, познай свою же сущность -
Взгляни, что в мир явилось из тучи беспросветной.

Свет и завеса мрака - все лишь в тебе сокрыто, -
И ты и я - несметны, мы - жемчуг самоцветный.

Скажи, где путь, ведущий к блаженству Единенья?
Ответь на мое слово - на мой вопрос заветный.

В бессчетные зерцала глядит всегда Единый,
Хоть видимость явлений и кажется несметной.

Возлюбленный, влюбленный, любовь - единой сути,
Хотя и виден взору весь мир тысячецветный.

Зову я всех, кто хочет в глубины погрузиться, -
Один Юнус пока что - ныряльщик беззаветный.

* * *

Уйду я прочь, любовью сокрушенный,
С душою, от огня любви спаленной.

Мне жаркий пламень был дарован Другом -
Скитаюсь я, влюбленный и бессонный.

И диво ли, что мучим я любовью, -
Кто не страдал в любви неразделенной?

Ашык, стремись душою к лику Друга -
Да свидится с возлюбленным влюбленный!

Юнус, доверь любви и жизнь и душу -
Бывала ли любовь неутоленной?

* * *

Мои сердце и очи любовью полны -
Пред тобою, творец, мои очи влажны.

Как иудино дерево, сердце горит -
Чадный стон мой небесной достиг вышины.

В море страсти к тебе я, как рыба, плыву,
А на суше мгновенья ее сочтены.

Что все латы мои пред любовью к тебе!
Твои стрелы не в душу ль мою вонзены?

Ты Тапдыку мольбы вознеси, о Юнус, -
Дол ашыков превыше предвечной страны!

* * *

Нет и счета недугам, что любовью прозвали,
Но зато узы с Другом - дар за скорбь и печали.

В страстных муках недуга, как им ни было туго,
Не из чаши ли Друга хмель страдальцы вкушали?

Кто к любви стал причастным, тот - в бурлении страстном.
Меж дурным и прекрасным его доля легка ли?

Муж, любовью сраженный, пылом страсти спаленный,
Всей душою сожженный - в негасимом запале.

О Юнус, в муке страстной ты - во власти всевластной,
Но к любви непричастный - лишь изгнанник в опале.

* * *

У того лишь совета спроси, кто сумеет подать совет,
Пыл любви лишь тому неси, кто любовью и сам согрет.

Глядь, иной и пригож челом, да внутри в нем - дыра, пролом,
Если совы проникли в дом, значит - в нем стен без дырок нет.

Лишь в гнезде своем коршун тих, ну а жертвы терзать он лих,
Сокол рвется из рук чужих: жить в неволе ему - не след.

Если с соколом муж не схож, он и богу служить не гож -
Муж ли тот, у кого хорош лишь в очах его ясный свет?

Лишь у мудрых праведна суть, всем мужам дан единый путь,
Ты - дервиш, Юнус, - не забудь перед Избранным свой обет!

* * *

Свет твоей красоты озарил весь сад,
Завели соловьи томных песен лад.

Сердце хмелем полно от любви к тебе,
И не лад в нем теперь, а хмельной разлад.

Ты спросил ведуна, как спастись от мук, -
Он сказал: "Зелья нет от твоих утрат!"

Кто, подобно тебе, всей душой влюблен,
Тот спалится дотла с головы до пят.

Ты огнем красоты опален, Юнус, -
Гибнут все мотыльки, что к огню летят.

* * *

Жив я только тобою, и с тобою я слит,
И ничто этой жизни без тебя не живит.

И с тобой безустанно я бок о бок бреду,
Пусть, тобою мне данный, без тебя мне закрыт.

Взор мой светел тобою, ты очей моих свет,
Ты не глянешь - и очи мне в дороге слепит.

Все дано мне тобою, я созданье твое, -
Без творения свыше кто же тварь сотворит?

Все деянья и вещи - все дано от тебя,
И ничей труд сторонний в твое дело не влит.

Если странником стану - ты мне спутником будь,
Мне не жить, если, прогнан, я тобою забыт.

О себе все твержу я, - если вправду я сущ,
Что же мне спесь-гордыню одолеть не велит?

Слаб весь мир этот бренный - он во власти твоей,
Перед волей твоею кто главу не склонит?

Ты в морях Единенья, о Юнус, потонул, -
Не вернуть тебе разум - он в пучине сокрыт.

* * *

Что ашыки без Друга - куда им идти?
Как в темнице, они без него - взаперти.

От желанного лика им взор не отнять, -
Душам их - днем и ночью в скитаньях брести.

Сотни тысяч дорог богом людям даны -
Что ж ашыки всегда на едином пути?

Их возлюбленный Друг бесконечно велик -
В грудь ашыка не вжаться ему, не войти.

Благодать и отрада ашыков - любовь,
Даст им Друг в этой доле благое найти.

А не преданный Другу и чуждый ему -
Полужив-полумертв, бьется, словно в сети.

Взор свой к Другу, Юнус, ты теперь обрати,
А потом будет поздно - горюй и грусти!

Перевод С. Иванова
Главные темы форума
Блог
facebook

«Стиль полемики важнее предмета полемики. Предметы меняются, а стиль создает цивилизацию».
Г. Померанц

Tags:
 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100