Спасибо за ссылку на "Кин-дза-дза" -- я много раз слышала это "слово", но посмотреть фильм даже не тянуло.Теперь притянуло, особенно после прочтения следующей "аннотации" по указанному интернет-адресу:
"Эта работа, которая была снята еще 20 лет назад, практически была пророчеством прогресса той системы, которую мы имеем сейчас и которая внедрялась еще тогда. Забыченная планета и природные ресурсы, забыченные кодексы, примитивные взаимоотношения в обществе, отсутствие каких-либо понятий, кроме извлечения сомнительной выгоды из чего угодно и одновременно из непойми чего и полное неуважение ко всем и всему, но тем не менее, способность к телепатии и наличие технологий вроде транклюкаторов и визаторов. Если вчера это было тонким юмором и фантастикой, то сегодня это уже трезвая ирония и во многих отношениях, наша повседневная реальность."
да, и фильм начинается очень специфической музыкой(следует отметить,чтобы не забыть тему треда напрочь...)
.
Вот что даёт словарь насчёт
melon существительное
1) дыня
2) = water melon
3) тантьема; крупный дополнительный дивиденд; дивиденд в форме бесплатных акций; to cut (или to slice) the melon
- распределять дополнительные дивиденды между пайщиками;
- распределять крупные выигрыши между игроками
Я и не знала о существовании 3-го значения -- какие дынные метафоры, и как в строчку, с каким подтекстом! Век живи, век учись, особенно в областях, которым сильно не придавал значения в жизни:)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/18618 Ну, а арбуз (если вы,ивушка, правду говорите о англонЕмочи
-- watermelon пишется слитно
. Вообще-то не все словари имеют по поводу дыни такой второй пункт(синоним),зато хороший:) словарь объясняет, что это яблоко+тыква, если от латыни плясать.
Я вот позволю себе посомневаться, что вы,такие продвинутые, не знаете, как по-эльфийски "друг"(правда, с двумя "л"
Lord of the Rings: The Fellowship of the Ringhttp://www.tk421.net/lotr/film/fotr/20.htmlFrodo: "Speak 'friend' and enter. What's the Elvish word for friend?"
[The water shivers again.]
Gandalf:"Mellon..."
...Вот так распахиваются Двери,и только тогда можно войти, когда знаешь пароль, заветное Слово...
... и тогда он понял, что никакая земная слава, приходящая и уходящая, не может сравниться с той вечностью, которая стоит за пределами нашего понимания, что развлечения, успех на музыкальном поприще бесполезны для спасения души...
Это взято из предисловия к книге и не было сказано самим Х.И. Ханом. Скорее всего, это интерпретация рецензента. Возможно, это и сказано И.Х. Ханом где-то в книге, но я пока до того места не дошёл. Читать я, наверное, буду долго - очень сильно простужен.
Это, наверное, я вас заразила
, или "это вы съели чего", да не переварили, не трансформировали...
Но я уже очуняла -- и вы выздоравливайте!(Это лучше, чем "и вас вылечат, и меня вылечат"
)
Музыка -- отличное лекарство, не так ли?
ПС
По старой традиции "Разговоров ...." -- a bit of music( трудно отвыкать от старых привычек).
Давно не слушала Демиса Руссоса (одна фомилия чего стОит, ну, а голос, как у самого Орфея,кто бы поспорил
)
Нашёлся на незабвенном ютубе интересный муз сюжетик, да ещё и такая история у исполняемой песни...
Demis Roussos sings in Russian (2005)
http://www.youtube.com/watch?v=W0kQ4B1PM3o&feature=related "ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ"
(слова К. Подревского, музыка Б. Фомина)
1. Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки...
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев:
Дорогой длинною,
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня...
Припев:
2. Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!
Припев:
3. В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!
Припев:
Дорогой длинною,
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня...
http://arkasha-severnij.narod.ru/dorogoju.html