Loading

Портал суфизм.ру | Что такое суфизм? | Суфийский орден Ниматуллахи | Правила поведения на форуме | В помощь начинающим
Четвертый путь | Карта сайтов | Журнал "Суфий" | Контакты | Архив электронного журнала | Архив форума

Автор Тема: Основной элемент понимания  (Прочитано 6737 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Elena_explorer

  • Искатель
  • *
  • Сообщений: 16
  • Reputation Power: 0
  • Elena_explorer has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #11 : 07 ЭЮпСап 2010, 12:13:47 »
"Боятся горе переводчиков" можно вот здесь - http://www.koob.ru/bennet/

Порадовала изящность жеста :)

Elena_explorer

  • Искатель
  • *
  • Сообщений: 16
  • Reputation Power: 0
  • Elena_explorer has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #10 : 07 ЭЮпСап 2010, 12:11:23 »
Если бы понимание можно было разложить на составляющие элементы/компоненты, то тогда ничего бы ни стоило создать технологию, ведущую к пониманию.


Дык тем и занимаемся - пытаемся создать технологию. И сдаваться не собираемся! ;)

Elena_explorer

  • Искатель
  • *
  • Сообщений: 16
  • Reputation Power: 0
  • Elena_explorer has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #9 : 07 ЭЮпСап 2010, 12:07:06 »

вот вам скан страницы
Спасибо!


А смысл вот в чем:
Это не "Основной элемент понимания". А Существенная часть понимания (или вроде того).

Беннетт в главе, посвященной слову "понимание", пишет:

Знание может передаваться от одного человека другому, но не понимание. Например, существенная часть понимания может быть передана словами "Никогда не сдавайся!". Много людей согласятся с этими словами, но мало кто понимает, что они означают."... [то есть смысл этого примера в том, что понимают только те, кто имел соответствующий опыт в жизни по преодолению трудностей итд - хотя слова эти знают все].


Думаю, что "никогда не сдаваться", в смысле проявлять активность и напористость, иногда проще (а людям определенного типа всегда проще), чем удерживать себя от активности, оставаться неподвижным, отступать или жертвовать дорогим. Для достижения понимания важны все умения.

Вот цитата из той же "Трансформации"

Для иллюстрации тайны жертвы рассмотрим простой пример, когда мы ''уступаем" в споре и когда это делается сознательно, а не от слабости или страха. Если два человека противоречат друг другу, отстаивая с полной убежденностью свою правоту, то любому из них трудно уступить до тех пор, пока их не принудит к этому более сильный стимул. Если кто-либо из них уступает не под влиянием такого стимула, а просто потому, что он избирает путь жертвования своей гордостью, или своим "лицом", - вся ситуация полностью трансформируется. Такая жертва создает возможности, отсутствовавшие ранее. Тайна акта такой жертвы в том, что внешне он представляется проявлением слабости, хотя дело обстоит наоборот. Неизменно случается так, что тот, кто делает жертву, оказывается в конечном выигрыше - при условии, конечно, что он не делает этого целенаправленно ради такого результата.

iv2259

  • не жил- не был у бабушки
  • Ариф
  • ******
  • Сообщений: 2879
  • Reputation Power: 42
  • iv2259 might someday be someone...iv2259 might someday be someone...iv2259 might someday be someone...iv2259 might someday be someone...
  • серый дракончик
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #8 : 07 ЭЮпСап 2010, 11:33:05 »
"Боятся горе переводчиков" можно вот здесь - http://www.koob.ru/bennet/
Ты живёшь в клетке и тебя волнует надпись на ней?!..

Name

  • Гость
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #7 : 07 ЭЮпСап 2010, 10:22:13 »
надо смотреть не give up - а "never give up!" - это известная идиома...

Вы воспринимаете данное выражение как устойчивое словосочетание, а я - как свободное, где never - лишь один из способов образования отрицания (наравне с don't).

Цитировать
более того - и "основной элемент понимания" - тоже неправильный перевод...

Несомненно. Если бы понимание можно было разложить на составляющие элементы/компоненты, то тогда ничего бы ни стоило создать технологию, ведущую к пониманию. Но, увы, повторюсь, не в переводе дело, а в оригинале (под оригиналом я имею в виду сам текст, а не Беннета ... хотя кто знает! :D)

Цитировать
так что опять же повторюсь - бойтесь русских горе-переводчиков и читайте оригиналы  :)

Если они того заслуживают.

quantum

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Reputation Power: 1
  • quantum has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #6 : 07 ЭЮпСап 2010, 01:37:44 »


надо смотреть не give up - а "never give up!" - это известная идиома...

более того - и "основной элемент понимания" - тоже неправильный перевод...



Спасибо за версию. До слез жаль, что не столь хорошо знаю английский.
Хотя "никогда не сдавайся" я тоже не вполне понимаю :-\ Не сдавайся = не теряй надежды понять?  Или не сдавайся в смысле не останавливайся в движении? Беннетт вроде бы не тот человек, чтобы тратить слова на такие банальные вещи:)
Ай, ладно, проще считать, что он имел в виду все перечисленные смыслы, включая последний :D

плохой английский все равно лучше неправильного русского.

вот вам скан страницы
http://ipicture.ru/uploads/101107/0pQRpcNQ42.jpg

А смысл вот в чем:
Это не "Основной элемент понимания". А Существенная часть понимания (или вроде того).

Беннетт в главе, посвященной слову "понимание", пишет:

Знание может передаваться от одного человека другому, но не понимание. Например, существенная часть понимания может быть передана словами "Никогда не сдавайся!". Много людей согласятся с этими словами, но мало кто понимает, что они означают."... [то есть смысл этого примера в том, что понимают только те, кто имел соответствующий опыт в жизни по преодолению трудностей итд - хотя слова эти знают все].

Elena_explorer

  • Искатель
  • *
  • Сообщений: 16
  • Reputation Power: 0
  • Elena_explorer has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #5 : 07 ЭЮпСап 2010, 00:14:51 »


надо смотреть не give up - а "never give up!" - это известная идиома...

более того - и "основной элемент понимания" - тоже неправильный перевод...



Спасибо за версию. До слез жаль, что не столь хорошо знаю английский.
Хотя "никогда не сдавайся" я тоже не вполне понимаю :-\ Не сдавайся = не теряй надежды понять?  Или не сдавайся в смысле не останавливайся в движении? Беннетт вроде бы не тот человек, чтобы тратить слова на такие банальные вещи:)
Ай, ладно, проще считать, что он имел в виду все перечисленные смыслы, включая последний :D
« Последнее редактирование: 07 ЭЮпСап 2010, 00:32:52 от Elena_explorer »

quantum

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Reputation Power: 1
  • quantum has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #4 : 06 ЭЮпСап 2010, 23:13:28 »

В оригинале звучит "Never give up" - никогда не сдавайся...

так что бойтесь русских горе-переводчиков! и читайте оригиналы  :)


Значения give up можно посмотреть здесь.


надо смотреть не give up - а "never give up!" - это известная идиома...

более того - и "основной элемент понимания" - тоже неправильный перевод...

так что опять же повторюсь - бойтесь русских горе-переводчиков и читайте оригиналы  :)

« Последнее редактирование: 06 ЭЮпСап 2010, 23:20:28 от quantum »

Name

  • Гость
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #3 : 06 ЭЮпСап 2010, 22:33:39 »

В оригинале звучит "Never give up" - никогда не сдавайся...

так что бойтесь русских горе-переводчиков! и читайте оригиналы  :)


Значения give up можно посмотреть здесь.

Но дело даже не в переводе.


Если что-нибудь, что я узнал в этой жизни, останется со мной, когда я умру, это будет мое понимание, но не мое знание[15].


Как такое вообще можно читать?! Одна демагогия.
« Последнее редактирование: 06 ЭЮпСап 2010, 22:37:11 от name »

quantum

  • Энтузиаст
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Reputation Power: 1
  • quantum has no influence.
    • Просмотр профиля
Re: Основной элемент понимания
« Ответ #2 : 06 ЭЮпСап 2010, 22:12:28 »
Цитата из книги Беннета "Трансформация"

...
Зацепила фраза "основной элемент понимания можно выразить словами: никогда не
отказывайся!"

Именно эту фразу я не вполне понимаю. У меня есть лишь версии,
что Беннетт мог иметь в виду.

Версия 1. Исходя из последнего абзаца могу предположить, что "никогда не
отказывайся" можно понимать как "перед тем как отказаться от чего-то
"ненужного", остановись и подумай, не приведет ли новый возможный опыт к
расширению понимания". Родственная трактовка "Никогда не отказывайся от
помощи", хотя тут же возникает вопрос различения помощи и помехи, их
приходится учиться различать - помощь принимать, а от помехи
отказываться.
Версия 2. "Не отказывайся от фактов, какие бы они ни были ( невозможные,
фантастические, страшные и т.д.)" - не отказывайся от ПРИЗНАНИЯ этих
фактов. Здесь же, родственная трактовка - "никогда не отказывайся от
иных интерпретаций, иного вИдения".
Версия 3. "Принимая решение в ситуации выбора не отказывайся от
ВОЗМОЖНОСТИ реализации альтернативных версий в будущем (или даже в неком
параллельном настоящем). Версия 3, на первый взгляд, противоречит (по
крайней мере, мне так кажется) умению автора принимать непростые решения.  В ситуации выбора приходится
отвергать реализацию альтернативных версий - и тут
"никогда не отказывайся" вообще звучит странно.

И хотя две первые версии выглядят убедительно, есть у меня ощущение, что
суть этого "не отказывайся" лежит всё-таки где-то вблизи 3-ей версии,
хотя я её никак не могу нащупать. Возможно, "принимая решение в пользу
одной из альтернатив, не выкидывай остальные из головы, позволь другим
силам их реализовывать".

Есть ли другие версии?

Версия есть - причем правильная...  ;D

Эта фраза на русский переведена не правильно.

В оригинале звучит "Never give up" - никогда не сдавайся...

так что бойтесь русских горе-переводчиков! и читайте оригиналы  :)

Elena_explorer

  • Искатель
  • *
  • Сообщений: 16
  • Reputation Power: 0
  • Elena_explorer has no influence.
    • Просмотр профиля
Основной элемент понимания
« Ответ #1 : 05 ЭЮпСап 2010, 21:51:02 »
Цитата из книги Беннета "Трансформация"

 "Понимание
Нам нужно подобрать слово, намного более сильное, чем "знание", для
выражения уверенности, которая приходит с опытом жизни и с размышлением
и которая дает нам возможность принимать наши собственные решения и,
если это необходимо, принимать решения и за других. Я буду использовать
слово "понимание" в этом невероятно сильном и позитивном значении. То,
что мы понимаем, есть целостная часть того, чем мы являемся: её нельзя
изъять из нас, она пришла из опыта, форму которому придало знание.
Понимание апробируется огнем жизни, и мы не можем сомневаться в нем. Оно
обладает качеством выражения: если я коснусь рукой огня, я обожгусь.
Понимание есть "глас воли"; оно помогает нам действовать с уверенностью,
которая не может исходить из одного только знания. Возможно, новые факты
будут противоречить тому, что я понимаю сегодня под налетным знанием, но
они не разрушат моего понимания.
Знание есть содержание моего ума, но понимание есть форма моей воли. Мое
понимание есть обладание моим "Я". Если что-нибудь, что я узнал в этой
жизни, останется со мной, когда я умру, это будет мое понимание, но не
мое знание[15].
Знание можно передавать от одного человека к другому - но не понимание.
Например, основной элемент понимания можно выразить словами: никогда не
отказывайся! Многие согласятся, что это правильно, но не многие
понимают, что под этим подразумевается. В предшествующей главе я пытался
передать, что я понимаю под "жертвой" и "помощью", но никто, кто не
испытал этих действий на себе самом и не научился осуществлять их, не
может понять их значение.
Когда встречаешься с новой идеей или побуждением к действию, это
оказывается очень полезным упражнением упражнением для пристального
изучения собственного понимания. Мы не можем побудить себя к тому, что
мы не понимаем, так что наше понимание является пределом наших решающих
актов воли".


Зацепила фраза "основной элемент понимания можно выразить словами: никогда не
отказывайся!"

Именно эту фразу я не вполне понимаю. У меня есть лишь версии,
что Беннетт мог иметь в виду.

Версия 1. Исходя из последнего абзаца могу предположить, что "никогда не
отказывайся" можно понимать как "перед тем как отказаться от чего-то
"ненужного", остановись и подумай, не приведет ли новый возможный опыт к
расширению понимания". Родственная трактовка "Никогда не отказывайся от
помощи", хотя тут же возникает вопрос различения помощи и помехи, их
приходится учиться различать - помощь принимать, а от помехи
отказываться.
Версия 2. "Не отказывайся от фактов, какие бы они ни были ( невозможные,
фантастические, страшные и т.д.)" - не отказывайся от ПРИЗНАНИЯ этих
фактов. Здесь же, родственная трактовка - "никогда не отказывайся от
иных интерпретаций, иного вИдения".
Версия 3. "Принимая решение в ситуации выбора не отказывайся от
ВОЗМОЖНОСТИ реализации альтернативных версий в будущем (или даже в неком
параллельном настоящем). Версия 3, на первый взгляд, противоречит (по
крайней мере, мне так кажется) умению автора принимать непростые решения.  В ситуации выбора приходится
отвергать реализацию альтернативных версий - и тут
"никогда не отказывайся" вообще звучит странно.

И хотя две первые версии выглядят убедительно, есть у меня ощущение, что
суть этого "не отказывайся" лежит всё-таки где-то вблизи 3-ей версии,
хотя я её никак не могу нащупать. Возможно, "принимая решение в пользу
одной из альтернатив, не выкидывай остальные из головы, позволь другим
силам их реализовывать".

Есть ли другие версии?

 

Персидский суфизм | Антология суфийской поэзии | Энциклопедия духовной культуры | Галерея "Страна Востока"
Издательство "Риэлетивеб" | Джалал ад-Дин Руми | Музыка в суфизме | Идрис Шах | Суфийская игра | Клуб Айкидо на Капитанской

Rambler's Top100 Rambler's Top100